Багатокультурність – одна з яскравих характеристик фільму, вважає празький культуролог Ïржі Пеняс.
«Що є революційним, прогресивним, авангардним у цій стрічці, так це те, що автори використали автентичну мову, тобто це багатомовний фільм. Зараз вже так не роблять. Коли Мел Ґібсон зняв стрічку «Муки Ісуса Христа», де говорять арамейською чи латиною – оригінальними мовами Палестини, то це була тільки велика стилізація. Бо вже в 1933 році чеські митці створили на Підкарпатській Русі фільм багатьма мовами – мовами місцевого населення: русини розмовляють на місцевому діалекті – по-колочавськи, євреї розмовляють ідиш, а це неймовірно цікаво – чути автентичну ідиш – мову, котра практично вимерла, а чеські поліцаї – вони представляють владу – розмовляють чеською. Це все у фільмі виглядає надзвичайно автентично й цікаво».
Усі ролі грали місцеві мешканці
Але не тільки цим захоплює стрічка «Марійка – зрадниця». У всіх ролях грали місцеві колочавці, які ніколи перед тим камери не бачили. Дехто зі села навіть вважав, що то приїхав цирк, інші просто чудувались, так і не збагнувши, що ці пани з Праги від них хочуть. Зате ніхто з акторів не фальшивив: і подив, і прагнення заграти правдиво були природними, зазначає Ïржі Пеняс.
«Знімальна група складалася з п’яти, чи шести осіб, – розповідає політолог. – Вони приїхали до Колочави і найняли на зйомки фільму місцевих жителів, у жодному випадку – не акторів. А місцеві люди, на загал, не мали навіть уяви, що існує якийсь кінематограф. Режисери симпатизували своїм акторам. Ці самодіяльні актори грають дуже неприродно, іноді навіть комічно, і тим ще більше все сприймається дуже автентично».
Чеського туриста у фільмі заграв один із авторів стрічки – сам письменник Іван Ольбрахт. І це також додає стрічці «Марійка – зрадниця» ваги історичного документа.
Кінострічка про українські Карпати 1930-х років була відреставрована працівниками чеського Національного кіноархіву і перенесена в цифровий формат. Попереду чеських фахівців ще чекає робота над трьома іншими архівними фільмами про Карпати, зокрема, «Пісня про Підкарпатську Русь» чи «Весна на Підкарпатті».
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.