Blog

  • Роман ‘Путешествие на Запад’. Глава 11

    Роман ‘Путешествие на Запад’. Глава 11

    ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ,

    повествующая о том, как вернулась душа к императору Тай цзуну, побывавшему в Преисподней, а также о том, как Лю Цюань принес плоды в царство мрака и встретился там со своей женой
     

     
    #img_center_nostream# 
    Стихи гласят:

    Уплывают столетья рекою…
    Плоды твоих долгих деяний
    Так же, как пузыри на воде,
    Не оставят следа,
    Щеки были вчера еще
    Цвета персика даже румяней,
    А сегодня как снег
    Голова твоя стала седа.
    Лишь во сне тебе грезилась
    Радость побед боевая,
    Добродетель твоя
    К светлой истине путь озарит.
    Кто добро совершает –
    Тот жизни другим продлевает.
    Небо знает о нем
    И достойно его наградит.

    Однако вернемся к императору Тай цзуну. Душа его очутилась у Башни пяти фениксов, окутанной пеленой тумана. Неожиданно император увидел своего охранника, который держал под уздцы его боевого коня и приглашал императора отправиться на охоту. Тай цзун охотно согласился и, как тень, легко и быстро направился к нему. Он прошел довольно большое расстояние, когда вдруг обнаружил, что и охранник и конь исчезли, а он совершенно один идет по какой то дикой и глухой местности.

    Растерявшись, он стал искать хоть какую нибудь тропинку, но в это время услышал чей то голос:

    – О великий император, прошу вас, пожалуйте сюда!

    Император поднял голову и увидел человека, который звал его:

    Шапка его из шелка,
    Шелк – золотисто черный,
    У пояса рог носорога
    Умелой рукой золоченый.
    Ленты нежны, прозрачны,
    Их ветерок колышет,
    Узор причудливых линий
    На ярком поясе вышит…
    Шелков переливы прекрасны –
    Блестит ослепительный бисер…
    Волшебные белые туфли
    Несут в безграничные выси.
    Он знает дорогу в вечность,
    Откуда уж нет возврата,
    Он стар – и недаром щеки
    Заросли бородой косматой.
    Прежде он был вельможей
    Во дворе императора Танов,
    А теперь он – чиновник Ада –
    Всесильный слуга Янь вана.

    Тай цзун подошел поближе. Незнакомец стоял на коленях у обочины дороги и почтительно кланялся ему.

    – Простите меня, ваше величество, что я не мог встретить вас раньше.

    – Кто вы? И почему вышли встречать меня? – спросил его император.

    – Полмесяца назад, – отвечал тот, – в зале Владыки ада я встретил духа Царя драконов реки Цзинхэ. Он приходил с жалобой на то, что вы, ваше величество, обещали спасти ему жизнь, а его все таки обезглавили. И вот старший судья смерти Цинь Гуан послал демонов, чтобы привести вас на суд. Узнав об этом, я и пришел сюда встретить вас. И вот уж не думал, что опоздаю. Умоляю вас быть великодушным и простить меня.

    – Но позвольте узнать, как вас зовут и какую должность вы занимаете? – снова спросил император.

    – Имя мое – Цуй Цзюе, – отвечал тот. – При жизни я служил покойному императору. Вначале был начальником округа, затем – распорядителем церемоний. Здесь же, в царстве смерти, меня назначили судьей личного приказа.

    Услышав это, император остался очень доволен, поспешил к Цуй Цзюе и помог ему встать.

    – Весьма признателен за внимание, – промолвил император. – Очень хорошо, что мы встретились. У меня есть к вам письмо от моего сановника Вэй чжэна. – С этими словами он вынул из рукава. письмо и протянул его Цуй Цзюе.

    Цуй Цзюе почтительно принял послание и, распечатав его, прочитал следующее:

    "Ваш недостойный младший брат Вэй чжэн, почтительно склонив голову, приветствует вас, высокочтимый брат Цуй. Вспоминая наши прежние встречи, я как бы снова слышу ваш голос и вижу вас перед собой. Но уже много лет я не получаю ваших высоких наставлений. В установленные сроки я приношу вам жертвы, но не знаю, доходят ли они до вас. Однако вы были очень любезны, известив меня о вашем высоком назначении. О, почему царство света так далеко от царства тьмы, и мы лишены возможности встречаться с вами! И вот сейчас, когда внезапно скончался наш император Тай цзун, я подумал, что он обязательно встретится с вами на суде смерти. Поэтому и решил обратиться к вам с глубокой мольбой, в память о нашей дружбе, когда вы были еще в этом мире, сделать все возможное и вернуть нам нашего владыку! Разрешите еще раз поблагодарить вас и на этом закончить свое послание".

    Прочитав письмо, судья пришел в неописуемый восторг и воскликнул:

    – О том, что Вэй чжэн несколько дней тому назад обезглавил во сне почтенного дракона, я уже знаю и считаю, что поступил он замечательно! Мне известно также, что он всегда был добр и справедлив к моим потомкам. Не сомневайтесь, ваше величество, я сделаю все, чтобы вы вернулись в мир света и снова заняли свой трон!

    Тай цзун выразил Цуй Цзюе свою глубокую благодарность. В это время появились два отрока в черных одеяниях с огромными императорскими зонтами в руках:

    – Князь смерти Янь ван просит вас пожаловать к нему, – громко провозгласили они.

    Император последовал за судьей и отроками. Вскоре они остановились у ворот с огромными золотыми иероглифами: "Вход в царство мрака". Отроки несколько раз взмахнули зонтами, ввели Тай цзуна в город и вместе с ним пошли по улице. Здесь император увидел своих предшественников: Ли Юаня, своего старшего брата Ли Цзянь чэна и младшего брата Ли Юань цзи. Все они бросились к нему с криком:

    – Смотрите, Ши минь пришел! Ши минь здесь!

    Братья стали хватать его за полы одежды, умоляя спасти их. Тай цзун попытался было проскользнуть мимо, но не успел – они остановили его. К счастью, Цуй Цзюе велел клыкастому демону с черным лицом прогнать их, и лишь тогда Тай цзун продолжал свой путь. Пройдя всего несколько ли, они очутились у высокой башни, сделанной из бирюзового кирпича. Что за великолепная это была постройка!

    Летят облака,
    Как букеты прекрасных цветов.
    Подкрался туман –
    Стал багровым большой небосвод.
    Зверей изваянья
    Красивы на стенах дворцов,
    И птиц на карнизах
    В полете застыл хоровод…
    Гвоздями из золота
    Дверь и стена скреплены,
    Порог из нефрита
    У двери похож на ковер.
    Туман и туман,
    И под утро кончаются сны,
    И молнии луч
    Промелькнул меж трепещущих штор…
    Огромные башни
    В небесные выси глядят,
    Беседки, кумирни
    Прелестны при свете зари,
    Придворных одежда –
    Сколь тонок ее аромат!
    Парча и шелка –
    Все на утреннем солнце горят!
    А слева – похож на быка –
    Полководец святой
    И справа святой,
    Что конем благородным слывет.
    Усопшим даруют они
    Безмятежный покой, –
    Взмахнут белой лентой –
    И в рай открывается вход…
    Так им повелел
    Тот, кто знает всех жизней исход!

    Тай цзун внимательно осмотрелся и заметил, что башня украшена гирляндами, унизанными колокольчиками. Вокруг распространялся чудесный аромат. В этот момент из за башни показалось несколько факельщиков, за которыми следовали десять судей смерти: Цинь Гуан ван, Чу Цзян ван, Сун Ди ван, У Гуань ван, Янь Ло ван, ПинДэн ван, ТайШань ван, Ду Ши ван, Ця Чэн ван и Чжуань Лунь ван. Они вышли из дворца Князя смерти навстречу и, склонившись, приветствовали императора. Эти почести так смутили Тай цзуна, что он остановился в нерешительности.

    – Вы, ваше величество, – промолвили судьи, – владыка на земле, мы же – Демоны – властители царства мрака. Наш долг – оказать вам почести, и вам не следует проявлять излишнюю скромность.

    – Я предстал перед вами за совершенное мной преступление, – отвечал Тай цзун. – Так разве осмелюсь я даже напомнить о своих правах! – Лишь после долгих уговоров он согласился пройти первым.

    Во дворце Князя смерти после совершения полагающихся церемоний все расселись, заняв соответственно места хозяев и гостя. После непродолжительного молчания старший судья смерти Цинь Гуан ван, почтительно сложив руки, обратился к императору:

    – Дракон – властитель реки Цзинхэ подал жалобу на ваше величество. Он обвиняет вас в том, что вы обещали спасти ему жизнь, а его все же казнили. Что вы можете сказать по этому поводу, ваше величество?

    – Я видел дракона во сне, – отвечал Тай цзун. – Он умолял спасти его, и я действительно обещал ему помочь. Но разве мог я подумать, что он совершил тяжкое преступление, за которое должен непременно быть казнен? И так как обезглавить его было поручено моему сановнику Вэй чжэну, то, желая спасти дракона, я пригласил Вэй чжэна во дворец поиграть со мной в шашки. Но мне и в голову не приходило, что Вэй чжэн заснет, и именно в этот момент казнит дракона. Мой сановник совершил казнь во сне, это поистине странно, однако дракона за его преступление следовало обезглавить. Поэтому я не могу понять, в чем состоит моя вина.

    Выслушав императора, старший судья с почтительным поклоном отвечал ему:

    – Еще до появления этого дракона на свет в Книге смерти Южной Полярной звезды было записано, что дракон будет обезглавлен человеком. Но, поскольку он подал жалобу, мы вынуждены были вызвать вас сюда и разобрать это дело. Теперь мы предадим этого дракона Колесу перевоплощения, и он перейдет в новый вид существования. А сейчас, пользуясь тем, что вы, ваше величество, спустились в наш мир, мы умоляем вас простить нас за те неприятности, которые мы вам невольно причинили. После этого судьи приказали чиновнику Цуй Цзюе, ведающему делами жизни и смерти, принести книги, чтобы посмотреть, сколько времени еще суждено жить императору. Цуй Цзюе поспешил туда, где хранились книги, и разыскал те, в которых значились имена всех императоров Поднебесной. Найдя в списке императоров Южного материка имя Тай цзуна, он увидел, что императору предназначено умереть в тринадцатый год правления Чжэнь гуань.

    Цуй Цзюе был так напуган этим, что, схватив кисть, густо обмакнул ее в тушь и к первой единице прибавил еще две черточки. Лишь после этого он представил книгу судьям. Старший судья, увидев, что Тай цзуну предназначено умереть в тридцать третий год правления Чжэнь гуань, с изумлением спросил:

    – Сколько времени вы пробыли на троне, ваше величество?

    – Ровно тринадцать лет, – отвечал император.

    – Ну, тогда вам не о чем беспокоиться, – промолвил Князь смерти Янь ван. – Вы проживете еще двадцать лет. Здесь мы уже все выяснили по вашему делу, и теперь вы спокойно можете возвращаться в мир света.

    Тай цзун низко поклонился, поблагодарив за оказанную ему милость. Затем Князь смерти Янь ван велел судье Цуй Цзюе и командиру Чжу Тай юю сопровождать императора и вернуть ему душу.

    Выходя из дворца Князя смерти, Тай цзун обернулся и спросил Янь вана:

    – А все ли в порядке с членами моей семьи и не угрожает ли кому нибудь из них опасность?

    – Все они в полной безопасности, – отвечал Янь ван. – Вот только вашей младшей сестре как будто осталось немного жить.

    Тай цзун еще раз поклонился и с благодарностью сказал:

    – Вернувшись в мир света, я хотел бы послать вам какой – нибудь подарок. Скажите, любите ли вы плоды и фрукты?

    – Мы всегда получали много дынь и фруктов и с востока и с запада, а вот с юга у нас еще не было, – обрадовавшись, сказал Янь ван.

    – Что же, как только я вернусь, я вам тотчас же пришлю этих дынь, – пообещал император.

    После этого он распрощался с Князем смерти и последовал за Чжу, который шел впереди со знаменем духа праведника. За ним, охраняя императора, следовал судья Цуй Цзюе. Так они вышли из дворца смерти.

    Неожиданно Тай цзун заметил, что они идут не по той дороге, по которой он пришел сюда.

    – А не сбились ли мы с пути? – спросил он судью Цуй Цзюе.

    – Нет, не сбились, – отвечал тот. – В этом месте царства мрака есть только выход, войти же здесь невозможно. Сейчас, когда мы снова провожаем вас в царство света, и вы проходите через Колесо превращений для перерождения, мы хотим показать вам царство тьмы и, кроме того, вернуть вас к жизни через перевоплощение.

    Тай цзун послушно следовал за ними. Пройдя несколько ли, они очутились у высокой горы. Темные тучи нависали сверху. Густой черный туман заволакивал воздушное пространство.

    – Почтенный господин Цуй Цзюе, что это там за горы? – поинтересовался Тай цзун.

    – Это Гора теней в царстве мрака, – отвечал тот.

    – Как же я взберусь на нее? – испугался император.

    – Не извольте беспокоиться, ваше величество, мы проведем вас туда, – успокоил императора Цуй Цзюе.

    Дрожа всем телом, владыка Поднебесной в сопровождении своих спутников взбирался по отвесным скалам. И, когда он поднимал голову, перед ним открывалась величественная картина. Охраняемый своими спутниками, Тай зцун наконец благополучно миновал Гору теней. Они прошли еще много страшных мест, откуда доносились душераздирающие стоны. Стоны были столь ужасны, что сердце сжималось от страха.

    – Что же это за место? – спросил император.

    – Мы находимся за Горой смерти в восемнадцатом аду, – отвечал Цуй Цзюе.

    – Что это за восемнадцатый ад? – продолжал расспрашивать император.

    – А вот послушайте, я расскажу вам. – И Цуй Цзюе начал читать:

    Тянули жилы, мучили в темницах,
    Держали в ямах, где бушует пламя.
    Тянулось время медленно и скучно –
    В душевной пустоте, большой печали.
    Кто совершал грехи большие в жизни,
    Кто был запятнан черными делами,
    За прошлое, за тяжкие проступки
    Заслуженную кару получали…
    Их устрашали, за язык тянули…
    Как мясники, сдирали клочья кожи
    С тех, кто презрел небесные законы,
    С тех, кто разил людей змеиным жалом,
    Их, грешников – на муки обреченных –
    Избавить от суда никто не может:
    В муку смололи, в ступе раскрошили,
    И чтобы мучить, снова воскрешали…
    И рвали на куски тела несчастных,
    Безжалостно калечили их лица,
    Вытягивали прочь кишки из чрева,
    Мороз на них свирепый напускали,
    Варили в масле, в темноте томили,
    В крови повелевали им топиться…
    На дыбе истязали долгой пыткой,
    Дробили кости, жилы подрезали…
    На долгие столетья каждый грешник
    В темницы ада для расправы брошен,
    Бежать нельзя – напрасны все попытки:
    Веревками тугими грешник связан,
    Для тех, кто прежде убивал и мучил,
    Исход перерождений невозможен,
    Кто лицемерит, кто наживы жаждет –
    Тот будет, за грехи свои наказан!

    Стихи эти повергли Тай цзуна в страх и трепет. Пройдя еще немного, они увидели толпу духов посланцев. Выстроившись в ряд по обеим сторонам дороги со знаменами и зонтами в руках, они, почтительно склонившись, доложили:

    – Нас послал навстречу вам управитель мостами.

    Цуй Цзюе приказал им идти вперед, а за ними по золотому мосту последовал Тай цзун. Пройдя золотой мост, Тай цзун увидел впереди еще один, сделанный из серебра. По этому мосту навстречу им тоже со знаменами и зонтами двигалось множество душ. Это были души праведников. За серебряным мостом возвышался еще один, под которым завывал ледяной ветер и бушевали кровавые волны. Здесь не умолкали вопли и стенания.

    – А чем знаменит этот мост? – спросил Тай цзун.

    – Это Мост страданий, – отвечал Цуй Цзюе. – Когда вы, ваше величество, вернетесь в царство света, постарайтесь непременно рассказать о нем.

    В реке
    Водовороты и пороги,
    И грешники
    Висят над крутизной,
    Узка над бездной
    Полоса дороги,
    Людей пронзает
    Ветер ледяной.
    Внизу клокочет
    Огненная лава,
    Вскипает где то
    Яростный поток,
    О нет, здесь невозможна
    Переправа!
    …С косматой головою,
    Босоног,
    Спасенья ищет грешник –
    Бесполезно!
    Ведь мост высок –
    Немало сотен чи,
    Нет поручней –
    Летит несчастный в бездну,
    И там его хватают
    Палачи…
    Невестки,
    Не послушные свекрови,
    Развратницы –
    Без чести и стыда –
    Для вас теперь
    Бушуют волны крови,
    От кары
    Не уйти вам никуда!
    Наги вы –
    Платья брошены на сучья,
    Здесь злобных духов
    Вечен грозный вой,
    Здесь псы и змеи
    Будут падших мучить,
    Здесь – демон зла
    С коровьей головой…

    В это время вернулись духи посланцы с Моста страданий. Тай цзун был в таком ужасе от всего услышанного, что только покачивал головой да тяжело вздыхал, следуя за своими провожатыми, с которыми он только что перешел зловещий Мост страданий и вышел из пределов ада крови. Затем они подошли к Городу смерти. Оттуда доносились крики и шум. Среди этого шума можно было ясно различить возгласы:

    – Ли Ши минь пришел! Ли Ши минь пришел!

    Тай цзуна охватило смятение. В этот же момент на него ринулась толпа жалких духов с изуродованными телами. Некоторые из них были с ногами, но без головы. Все они кричали: – Верни нам жизнь! Верни нам жизнь!

    Император до того растерялся, что не знал, куда деваться, и воскликнул:

    – Господин Цуй Цзюе, спасите меня! Помогите! – Они вышли на ровную дорогу и пошли вперед. Шли они довольно долго и наконец очутились у Моста шести превращений. Здесь они увидели следующего на облаках служителя, выполняющего различные приказания, на котором был накинут плащ, сотканный из зари, а к поясу у него была подвязана золотая рыба – знак его полномочий. Тут же было множество буддийских и даосских монахов, всякого рода зверей и птиц, а также разных духов и демонов. Все они стремительно мчались по дорогам превращений, следуя каждый по предназначенному ему пути.

    – Что все это значит? – изумленно спросил император.

    – Следите как можно внимательнее и хорошенько запоминайте, ваше величество, все, что вы здесь увидите и услышите, для того чтобы рассказать сб этом людям в царстве света. Место это называется "Мостом шести превращений". Тот, кто совершает добро, превращается здесь в бессмертного праведника; кто доказал свою безграничную преданность, перерождается в более благородное существо, существо высшего порядка; проявивший почтительность старшим, возрождается к счастливой жизни; придерживающийся справедливости может снова стать человеком; тот, кто был добродетельным, возрождается к богатой жизни и, наконец, творившие зло, превращаются в демонов.

    Выслушав это, император Танов лишь покачал головой и, вздохнув промолвил:

    О небосвод – высокий, благодатный!
    Творя добро – спасемся от несчастий!
    Добра желая, будешь добр всегда ты,
    Ведь дверь к добру всегда раскрыта настежь!
    Не дозволяй, чтоб сердце зло искало,
    И хитростью не оградишь себя ты,
    Ведь Небо всем удел предначертало
    Творящий зло не избежит расплаты!

    – Ваше величество, – промолвил судья, – это духи бунтовщиков из шестидесяти четырех мест и приспешников всяких разбойничьих главарей из семидесяти двух мест. Все они напрасно подвергаются наказанию за свою невинную гибель, и здесь никто не желает принимать их или ведать ими. Вот поэтому они и не могут вернуться к жизни. Кроме того, у них нет средств на пропитание, и все они страдают от голода. Дайте им немного денег, ваше величество, и они сразу же оставят вас в покое.

    – Но у меня ничего нет при себе, – отвечал Тай цзун, – где же я возьму деньги?

    – В царстве света, ваше величество, живет один человек, который посылает в царство мрака большие суммы золотом и серебром. Вы можете занять у него под мое поручительство и раздать эти деньги бесприютным духам. Тогда они отстанут от вас, и вы сможете свободно пройти.

    – Кто же этот человек? – спросил император.

    – Зовут его Сян Лян. Живет он в провинции Хэнань в городе Кайфын. Здесь есть тринадцать кладовых с золотом и серебром, которые принадлежат ему. Возьмите из этих кладовых, а когда вернетесь в царство света, отдадите ему.

    Тай цзун очень обрадовался и подписал долговое обязательство на бочонок серебра, который ему дал Цуй Цзюе. Затем он попросил сопровождавшего его командира Чжу Тай юя распределить деньги между духами.

    – Только по честному делите! – крикнул Цуй Цзюе. – А теперь дайте дорогу его величеству, императору великих Танов. Ему еще суждено долго жить. По приказанию судей смерти я должен вернуть ему душу и научить, как вернуться в царство света. А вы, если снова вернетесь к жизни, не творите больше безобразий!

    Выслушав это наставление, духи взяли деньги и, поклонившись, удалились. Цуй Цзюе приказал командиру несколько раз взмахнуть флагом и вывел Тай цзуна из Города смерти. Цуй Цзюе проводил императора Танов до ворот, открывающих путь к благородству и, поклонившись ему, сказал:

    – Здесь, ваше величество, уже выход, и я должен возвращаться. Оставляю вас на попечение командира Чжу, который проводит вас дальше.

    – Разрешите поблагодарить вас, – промолвил император, – извините, что доставил вам столько хлопот.

    – Когда вы, ваше величество, вернетесь в царство света, – продолжал Цуй Цзюе, – не забудьте совершить моление о душах, не имеющих пристанища. Если в царстве мрака никто не будет жаловаться на несправедливость, то и в царстве света все будут наслаждаться миром и спокойствием, и любой проступок легко будет исправить. Велите всем совершать добро, и род ваш продлится на долгие годы, а владения будут вечны и нерушимы.

    Император обещал все это выполнить, распрощался с Цуй Цзюе и последовал за командиром Чжу Тай юем. В воротах стоял оседланный гнедой конь с черным хвостом. Чжу пригласил императора сесть на коня и помог ему взобраться. Конь стрелой понесся вперед и вскоре примчал императора к берегу реки Вэйхэ, которая протекала к югу от его столицы. Здесь император увидел двух золотых карпов, которые резвились и прыгали, то и дело появляясь на поверхности воды. Императору очень понравилась эта игра, и, осадив коня, он залюбовался рыбами.

    – Надо спешить, ваше величество, – сказал Чжу, – вам следует пораньше прибыть в город.

    Однако император так увлекся, что у него пропала охота ехать дальше.

    – Почему вы медлите?! Чего ждете?! – закричал Чжу и с силой столкнул ногой коня в реку. В этот момент император перешел из царства мрака в царство света.

    Между тем вся семья императора, императорские сановники Сюй Мао гун, Цинь Шу бао и другие дворцовые служащие собрались в восточной части дворца, в Зале белого тигра, для совершения обряда погребения и оплакивали покойного императора. Было решено на этом же богослужении испросить волю неба и возвести на престол наследника.

    – Я попрошу вас, господа, повременить немного, – обратился ко всем сановник Вэй чжэн. – Этого сейчас никак нельзя делать. Если мы потревожим народ, могут произойти всякие неожиданности. Подождем еще день, и ручаюсь вам, что к нашему повелителю вернется душа.

    Тут выступил вперед сановник Сюй Цзин цзун.

    – Что за вздор вы мелете, сановник Вэй чжэн, – возмутился он. – Недаром еще в древности говорили: "Пролитую воду не собрать, умершего не оживить". Зря вы болтаете, лишь смущаете людей.

    – Не стану обманывать вас, почтенный Сюй Цзин цзун, – отвечал ему Вэй чжэн. – Но я еще с малых лет овладел искусством бессмертия и совершенно точно знаю, что император не умер.

    В этот момент из гроба послышались громкие крики: – Он утопил меня, утопил!

    Присутствующие гражданские и военные сановники, жена императора и его родственники, услышав эти крики, были перепуганы насмерть.

    Всех, кто был в Зале белого тигра, словно ветром смело, никто не осмелился приблизиться к гробу. Лишь честнейший Сюй Мао гун, справедливый Вэй чжэн, доблестный Цинь Цзюн и бесстрашный Ху Цзин дэ подошли к гробу и, склонившись, промолвили:

    – Если вы испытываете какие нибудь неудобства, ваше величество, скажите нам об этом. Только, пожалуйста, не шумите зря, ведь вы перепугали всю вашу семью.

    – О каком шуме может быть речь, – вмешался тут сановник Вэй чжэн, – император возвращается к жизни. Принесите поскорее инструменты!

    Когда гроб был вскрыт, все увидели императора, который сидел там и продолжал кричать:

    – Он утопил меня! Спасите!

    – Успокойтесь, ваше величество, – промолвил Сюй Мао гун, поддерживая императора. – Вы возвращаетесь к жизни, и мы, ваши сановники, всегда готовы охранять вас.

    – Мне только что угрожала смертельная опасность, – открыв, наконец, глаза, произнес император. – С огромным трудом я вырвался от духов в царстве мрака, а затем чуть было не утонул в реке.

    – Не волнуйтесь, ваше величество, – успокаивали владыку сановники, – и скажите нам, где вы могли утонуть?

    – Я ехал верхом, – промолвил император, – и на берегу реки Вэйхэ залюбовался резвящимися в воде рыбами. В этот момент сопровождавший меня командир Чжу задумал недоброе, столкнул меня вместе с конем в воду, и я чуть было не утонул.

    – Вы, ваше величество, еще находитесь во власти нечистой силы, – сказал Вэй чжэн.

    Тут был немедленно вызван придворный врач, который приготовил микстуру и кашицу. Император в несколько приемов принял лекарство и лишь после этого пришел в себя и стал узнавать окружающих. С момента смерти императора и до возвращения его на трон прошло всего трое суток. Об этом удивительном происшествии сложили стихи:

    С древних времен наши горы и реки
    Облик меняли не раз,
    Пало немало великих династий –
    Новые власть обрели,
    Чжоу и Цини, Хани и Цзини
    Знали о многом до нас,
    Только о том, чтоб воскрес император,
    Разве помыслить могли?

    Когда день, в который происходили описываемые события, прошел и наступил вечер, все пожелали императору спокойной ночи и разошлись по домам.

    Назавтра сановники спрятали траурные одежды и, надев парадное платье, расшитые парчой и золотом халаты и черные головные уборы, собрались у ворот и ожидали аудиенции. Между тем император, приняв лекарство, восстанавливающее Дух и энергию и съев несколько порций кашицы, крепко спал всю ночь и теперь чувствовал себя здоровым и бодрым. Он встал на рассвете и снова принял свой величественный вид. Вы только взгляните, как роскошно он был одет!

    Острой шапкой своею
    Высокое небо пронзит,
    Халат его желтый
    Как будто огнем озарен,
    Пояс – нежно зеленый,
    И пряжка – лазурный нефрит,
    В чудодейственных туфлях
    Не знает усталости он.
    Он достоинства полон,
    Он храбр, всемогущ и велик,
    Поступь Танского Вана
    Всегда тяжела и грозна,
    Превосходит он силою
    Самых могучих владык,
    С ним покой и расцвет
    Обретала большая страна
    Ныне он доказал,
    Где находится жизни исток:
    Он из мертвых воскрес –
    Даже смерть Ли Ши минь превозмог!

    Как только император великих Танов вышел в зал для приемов, все собравшиеся гражданские и военные сановники выстроились перед ним двумя рядами. После того как были совершены полагающиеся поклоны и произнесены приветствия и каждый из сановников занял полагающееся его званию место, было провозглашено обычное:

    – У кого есть какое нибудь дело к императору, пусть выйдет вперед и доложит, у кого дела нет, может удалиться!

    Тут сановники, стоявшие по правую сторону: Сюй Мао гун, Вэй чжэн, Ван Гуй, Ду Жу хуэй, Фан Сюань лин, Юань Тянь ган, Ли Чунь фын, Сюй Цзин цзун и стоявшие слева – Инь Кай шань, Лю Хун цзи, Ма Сань бао, Дуань Чжи сянь, Чэн Яо цзинь, Цинь Шу бао, Ху Цзин дэ, Сюэ Жэнь гуй, выступили вперед и, склонившись перед белым нефритовым троном, спросили:

    – Можно ли нам узнать, ваше величество, почему вы так долго спали? Ведь вы уснули несколько дней тому назад!

    – Когда я взял от Вэй чжэна письмо, – начал рассказывать император, – то почувствовал, как душа моя покинула дворец, затем я увидел одного из моих охранников, который пригласил меня на охоту. Но, когда я приблизился к нему, и он и конь исчезли. Потом я увидел своего покойного отца и братьев, они что то кричали мне. И вот, находясь в весьма затруднительном положении, я вдруг заметил человека в черном халате и черной шапочке. Это был судья Цуй Цзюе, он то и отогнал от меня духов умерших. Я передал судье письмо, которое мне дал Вэй чжэн. Когда Цуй Цзюе читал письмо, появился еще один человек, так – же одетый в черное, с большим зонтом в руках. Он проводил меня в царство мрака, прямо во дворец Владыки ада Янь вана, который долго уговаривал меня занять почетное место. Янь ван сказал мне, что владыка реки Цзинхэ – дракон – обвинил меня в том, что я обещал спасти ему жизнь, а вместо этого казнил его. Тогда я рассказал все, как было. На этом Владыка ада закончил разбор моего дела и приказал доставить ему книгу смерти, чтобы определить, сколько мне еще осталось жить. Цуй Цзюе тотчас же принес эту книгу, оказалось, что мне суждено царствовать всего тридцать три года, а так как на престоле я уже тринадцать лет, то жить мне осталось двадцать лет. После этого Янь ван приказал командиру Чжу и судье Цуй Цзюе проводить меня в царство света. Я простился со всеми и пообещал послать им в благодарность плодов. Как только я вышел из дворца Янь вана, я сразу же увидел ад. Кто при жизни нарушил верность или был непочтителен к старшим, недостаточно учтив или несправедлив, кто вытаптывал хлеб, лгал и обманывал, обвешивал, насильничал, разбойничал, занимался блудом и обманом, подвергается там всевозможным мучениям: его пропускают через мельничные жернова, предают огню, толкут и рассекают. Там и поджаривают, и варят, и подвешивают, и сдирают кожу. Наказаний там столько, что всех и не перечесть. Затем мне пришлось проходить через Город смерти невинно погибших, где находится бесчисленное множество бесприютных духов. Все это – либо разбойники из шестидесяти четырех наиболее известных мест и мятежники, либо души разбойников других семидесяти двух мест. Они набросились на меня и преградили мне путь. Лишь благодаря помощи Цуй Цзюе, который поручился за меня и помог" мне получить взаймы денег из кладовой хэнаньского жителя Сяна, мне удалось откупиться от этих духов. Провожая меня в царство света, судья Цуй Цзюе строго настрого наказал мне совершить заупокойное богослужение для того, чтобы помочь этим бездомным духам найти успокоение. Этот наказ он повторил мне и при расставании. Когда мы вышли из ада, где совершается шесть превращений, командир Чжу Тай юй пригласил меня сесть на коня. Вихрем долетели мы до берега реки Вэйхэ, и здесь я увидел в воде двух резвящихся рыб. Я невольно засмотрелся на них, и в этот момент Чжу столкнул меня вместе с конем прямо в воду. Тут то ко мне и вернулась моя душа.

    Все сановники, выслушав императора, поспешили принести ему свои поздравления. Вскоре весть об этом событии облетела всю страну, и чиновники различных уездов и областей приносили императору свои поздравления, однако распространяться об этом здесь мы не будем.

    Между тем император приказал опубликовать указ о всеобщем помиловании, а также велел произвести проверку посаженных в тюрьму за особо тяжелые преступления. Расследованием было установлено, что в ведомстве по уголовным делам преступников, приговоренных к повешению или обезглавливанию, насчитывается более четырехсот, о чем и было доложено императору. По приказанию императора, казнь этих преступников была отложена на год, а сами они были отпущены по домам, чтобы проститься со своими родными и оставить распоряжения об имуществе. Далее был опубликован Указ об оказании помощи вдовам и сиротам. Затем был произведен учет имеющихся во дворце наложниц – оказалось, что их имеется три тысячи. Все они были распределены среди военных. После этого во дворце и по всей стране воцарились мир и порядок.

    Добродетели Танского Вана
    Велики, как поток бездонный,
    Он, как Яо и Шунь, желает,
    Чтобы жили люди богато.
    Отпустил он из мрачных тюрем
    Всех, на страшную казнь обреченных,
    Дал он волю дворцовым женам –
    Опустели гаремов палаты.
    И чиновники всей Поднебесной
    Молят небо продлить его годы,
    Восхваляют его, превозносят
    Все простые, незнатные люди.
    Небо Вану добром ответит,
    Раз творил он добро народ, –
    Для семнадцати поколений
    Свет его лучезарным будет!
    Мир вечен –
    Он горит, но не сгорает,
    Он озарен огнем
    Немеркнущих светил,
    О, нет вселенной
    Ни конца, ни края,
    И зло
    Закон всеобщий запретил!
    Кому обманы
    По душе пришлись,
    Того еще при жизни
    Кара ждет,
    Но кто добро творит,
    Презрев корысть,
    Тот и за гробом
    Будет награжден…
    Полезней в мире
    Жить самим собой,
    Не быть злодеем
    Право же умней,
    Чем недовольным
    Миром и судьбой
    Войти в ряды
    Бессовестных людей.
    Когда ты мыслишь
    Только о добре,
    Я поклоняюсь
    Твоему уму,
    Но если людям
    Ты приносишь вред,
    То все твои молитвы
    Ни к чему!…

    И вот весь народ в Поднебесной стал совершать добрые дела. Надо еще вам сказать, что повсюду были расклеены также объявления, призывающие всех достойных людей доставить плоды в царство мрака. Не забыл император и о своем долге. Государственному казначею было дано распоряжение отправить сановника Ху Цзин дэ к Сян Ляну с огромным количеством золота и серебра.

    Через несколько дней во дворец явился какой то добродетельный человек по имени Лю Цюань из Цзюньчжоу, который заявил о своем желании доставить плоды в царство мрака. Человеком он был весьма состоятельным. Как оказалось, его жена Ли Цуй лянь стояла однажды у ворот и, вытащив из прически золотую шпильку, подала ее проходившему монаху, как подаяние. Лю побранил ее и сказал, что ее поведение недостойно замужней женщины и что она вообще не должна была выходить из женской половины дома. Жена его была оскорблена, и, не в силах вынести такого позора, повесилась. Осталось двое маленьких детей, которые жалобно плакали дни и ночи. Лю Цюань не мог перенести всего этого и так же решил покончить с собой, покинув свою родню и детей. Увидев объявление, он выразил желание доставить дыни в царство смерти. Когда он прибыл ко двору, император приказал провести его во дворец. Там на голову ему положили Две дыни, в рукав засунули бумажные жертвенные деньги, а в рот вложили пилюлю с ядом.

    Проглотив яд, Лю Цюань сразу умер, а душа его, держа на голове дыни, тотчас же очутилась у ворот ада.

    – Ты кто такой? И как осмелился явиться сюда?! – крикнул стоявший у ворот дух привратник.

    – Я посланец императора великих Танов – Тай цзуна. Он велел мне доставить дыни судьям смерти, – отвечал Лю Цюань.

    Услышав это, дух привратник охотно впустил его и провел прямо во дворец владыки.

    – По указу императора Танов я принес вам дыни, которые он посылает вам в знак благодарности за ваше милосердие и великодушие, – сказал Лю Цюань, преподнося дыни Янь вану.

    – О, император Тай цзун очень добродетельный человек, он вполне заслуживает доверия, – обрадованно воскликнул Владыка ада, принимая дыни. Затем он спросил, кто он такой и откуда родом.

    – Я родился в Цзюньчжоу, – отвечал тот, – а зовут меня Лю Цюань. Жена моя повесилась, оставив мне двоих детей, за которыми некому было присмотреть. Поэтому я тоже решил покинуть мир. Желая послужить моей родине, я выразил готовность принести вам дыни от Танского императора, великий князь, в благодарность за ваши милости.

    Выслушав его, десять судей тотчас же послали за душой его жены Цуй лянь. Дух посланец быстро разыскал ее и доставил во дворец властителя ада. Супругам велели изложить свое дело. Оказалось, что по Книге судеб им суждено прожить до преклонного возраста и сделаться бессмертными. Тут же был дан приказ немедленно вернуть их к жизни. Однако дух, которому было поручено сделать это, доложил:

    – Душа Ли Цуй лянь уже долгое время находится в преисподней, и я думаю, что тело ее уже разложилось. Что же делать?

    – Сегодня должна умереть сестра императора – Ли Юй ин, – сказал тогда Владыка ада. – Возьми ее телесную оболочку и вложи в нее душу Цуй лянь.

    Дух посланец взял с собой души Лю Цюаня и его жены, чтобы вывести их из царства мрака.

    Однако о том, как душам супругов удалось вернуться к жизни, вы узнаете из следующей главы.

  • Перед прибытием олимпийского огня в Шанхай, полиция заставляет апеллянтов подписывать «гарантийные письма»

    Перед прибытием олимпийского огня в Шанхай, полиция заставляет апеллянтов подписывать «гарантийные письма»

    #img_left_nostream#20 мая Олимпийский огонь должен прибыть в г.Шанхай. Шанхайская полиция уже посетила многих местных апеллянтов*, заставляя их подписать гарантийное заявление о том, что во время прибытия олимпийского факела, они не будут собираться вместе на улицах, а также выкрикивать что-либо, в противном случае их арестуют и заведут уголовные дела.

    Радио «Свободная Азия» сообщило, что 7 мая возле шанхайского офиса подачи обращений граждан собралось несколько сот апеллянтов. Пятеро из них начали кричать, что с ними обошлись несправедливо, им навстречу выбежали более десяти полицейских, затащили их в автобус и начали избивать. Среди них был г-н Лю, которому 74 года. Ему разбили голову и выбили несколько передних зубов.    

    Шанхайский апеллянт г-н Чен Лин рассказал корреспонденту радио, что, 20 мая олимпийский огонь прибудет в Шанхай, многих апеллянтов уже посетила полиция, их заставляли подписать гарантийные заявления о том, что во время мероприятий эстафеты олимпийского огня они не будут выходить из дома. Их также предупредили, что если они попытаются как-то публично выразить свои взгляды во время эстафеты, их арестуют и будут судить, как за совершение уголовного преступления.

    Апеллянтка по фамилии Ван рассказала: «Ко мне пришли полицейские и принесли бумагу, на которой написано, что 20 и 21 мая мы не должны проводить незаконных собраний и выкрикивать лозунги. Они сказали, чтобы подписала это, но в руки мне бумагу не давали. Я сказала, что это нарушение конституции, что значит «незаконные собрания»? Ведь конституцией нам гарантировано право на свободу демонстраций и свободу собраний. Полицейский сказал, что если вы соберетёсь вместе, то это будет незаконно. Я категорично отказалась подписывать, так как не согласна с этим».

    Версия на китайском

    Справка:

    *Китайские апеллянты – это многочисленные китайские граждане, подвергшиеся несправедливому либо незаконному отношению к себе со стороны местных властей, а также различных организаций, принадлежащих властям. Эти люди подают апелляции в установленной законодательством форме, в соответствующие государственные инстанции.

    После диссидентов и инакомыслящих, эта категория людей является самым пристальным объектом «внимания» и контроля коммунистических властей, которые строго следят, чтобы с ними не контактировали иностранные репортёры, а также блокируют репортажи о них внутри страны.

  • Роман ‘Путешествие на Запад’. Глава 12

    Роман ‘Путешествие на Запад’. Глава 12

    ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ,
    повествующая о том, как император Танов устроил торжественные моления и как бодисатва Гуанинь явилась в своем божественном величии
     
     
    #img_center_nostream#
     
    Когда Лю Цюань с женой в сопровождении духа вышли из царства тьмы, их подхватил черный вихрь и понес в столицу империи Чанъань. Душу Лю Цюаня примчало прямо в беседку императора, а душу его жены Цуй лянь – во внутренний сад дворца. В этот самый момент принцесса Юй ин как раз прогуливалась в тени деревьев по зеленой лужайке. Сопровождавший супругов дух толкнул принцессу в грудь, и она упала. Дух вынул у принцессы душу и вселил в тело Юй ин душу Цуй лянь. После этого он вернулся в царство смерти, однако об этом мы говорить здесь не будем.

    Находившиеся в саду служанки видели, как принцесса Юй ин замертво упала на землю и бросились в зал сообщить императрице, что принцесса умерла. Перепуганная императрица поспешила с этой вестью к императору.

     
    – Так и должно было случиться, – сокрушенно покачивая головой, вздохнув, сказал император. – Когда я спросил судей смерти о судьбе моей семьи, они ответили, что ни с кем из нас ничего не случится и только сестра моя вскоре умрет. Так оно и вышло.

    К месту происшествия собрались все придворные, чтобы выразить свое горе. Тут они заметили, что принцесса еще слабо дышит.

     
    – Не шумите! Не тревожьте ее! – промолвил император.

    Он подошел к сестре и приподнял ее голову:

    – Сестра! Очнись!

    В тот же миг принцесса пошевелилась и закричала:

    – Муж, не торопись! Обожди меня!

    – Сестра, – стал успокаивать ее император, – мы все здесь с тобой.

    Тогда принцесса приподнялась и, с удивлением глядя на императора, воскликнула:

    – Кто вы такой? Как смеете прикасаться ко мне?

    – Да ведь это я – твой царственный брат и царица золовка здесь, – отвечал император.

    – У меня никакого царственного брата и царицы золовки нет, – отвечала принцесса. – Я родилась в семье Ли и зовут меня Ли Цуй янь, а моего мужа – Лю Цюань. Оба мы из Цзюньчжоу. Три месяца тому назад я отдала монаху, который просил подаяния, мою золотую шпильку. Муж выбранил меня за то, что я осмелилась выйти из дому, и сказал, что я веду себя не так, как подобает замужней женщине. Не вытерпев такого позора, я повесилась на собственном поясе. Остались двое детей, они плакали день и ночь. И вот теперь император великих Танов послал моего мужа отнести дыни в царство тьмы. Но владыка Янь пожалел нас и возвратил нам жизнь. Муж шел впереди, я задержалась и хотела его догнать, но споткнулась и упала. Не будьте столь бесцеремонны со мной. Ведь я даже не знаю, как вас зовут, зачем же вы прикасаетесь ко мне?

    – Очевидно, моя сестра при падении повредила себе голову и говорит все это в бреду, – промолвил император, обращаясь ко всем, кто здесь находился.

    Он приказал придворному врачевателю приготовить лекарства, а Юй ин велел перенести во дворец.

    Когда император взошел на трон, появился чиновник.

    – Разрешите доложить вашему величеству, человек, которого вы послали с дынями в царство тьмы, – по имени Лю Цюань, ожил, находится сейчас возле дворца и ждет ваших указаний. Император был изумлен и приказал тотчас же ввести Лю Цюаня. Войдя, Лю Цюань склонился перед троном.

    – Расскажи, как удалось тебе доставить дыни в царство тьмы?

    – Когда я очутился в царстве тьмы, – начал свой рассказ Лю Цюань, – меня провели во дворец Владыки ада. Там я увидел самого Янь вана и преподнес ему дыни, сказав, что дыни эти посланы вами в знак вашей признательности за его благодеяния. Янь ван был очень доволен и с большим уважением отозвался о вас. "О, император Тай цзун очень добродетельный человек, он вполне заслуживает доверия", – сказал он.

    – Что же ты видел в царстве тьмы? – спросил император.

    – Пробыл я там недолго и почти никуда не ходил, – отвеал Лю Цюань. – Когда же меня спросили, откуда я родом и как меня зовут, я рассказал всю свою историю: о том, как удавилась моя жена, как я решил расстаться с жизнью и покинул свою семью, а также о том, как сам выразил желание доставить дыни в царство мрака. После этого Янь ван тотчас же приказал одному из духов привести душу моей жены к нему во дворец. Так мы и встретились с ней. Затем Янь ван раскрыл Книгу судеб и сказал, что нам с женой суждено бессмертие. Потом он послал духа проводить нас в царство света. Я шел впереди, жена следовала за мной. К моему великому счастью, я снова вернулся к жизни, но, где сейчас моя супруга, – не знаю.

    – Вспомни, не говорил ли Янь ван еще что нибудь о твоей жене? – спросил изумленный император.

    – Нет, кажется, ничего больше, – отвечал Лю Цюань. – Правда я слышал, как сопровождавший нас дух говорил о том, что душа моей жены Лю Цуй лянь находилась в царстве мрака очень долго, и в ее тело уже невозможно вселить ее душу. На это Янь ван сказал, что сестре Танского императора Ли Юй ин суждено сегодня умереть и приказал духу вселить душу Цуй лянь в тело Юй ин. Но где находится ваша царственная сестра, – мне неизвестно, поэтому я не успел еще разыскать ее.

    Император остался очень доволен и, обращаясь к присутствующим, сказал:

    – Прощаясь с Владыкой ада Янь ваном, я спросил его, какая судьба ждет мою семью. Он ответил, что все обстоит благополучно, только моей сестре осталось жить недолго. И вот, гуляя по саду, Юй ин вдруг упала замертво; я поспешил к ней на помощь, но очень скоро она очнулась и стала звать мужа, кричала, чтобы он подождал ее. Сначала я думал, что сестра повредила себе голову при падении и заговаривается, а потом, когда подробно расспросил ее, то оказалось, что ее рассказ полностью совпадает с тем, что сказал Лю Цюань.

    – Ваша сестра стала говорить все это, как только очнулась, – сказал Вэй чжэн. – А это как раз и значит, что душа жены Лю Цюаня вселилась в тело вашей сестры. Это вполне возможно. Давайте пригласим вашу сестру сюда и послушаем, что она скажет.

    – Я только что приказал придворному врачу подать ей лекарство, и вот не знаю, что теперь с ней, – промолвил император и приказал придворным дамам пойти пригласить принцессу.

    Когда посланные пришли во дворец, они услышали, как принцесса кричит:

    – Что еще за лекарство вы мне даете? Разве это мой дом?! Я живу в скромном доме, крытом черепицей, а не в этих противных огромных желтых палатах, разукрашенных и блестящих! Отпустите меня! Отпустите!

    Она продолжала кричать и тогда, когда несколько придворных дам и евнухов, поддерживая ее, привели в зал.

    – А ты узнаешь своего мужа? – спросил император.

    – Да что спрашивать об этом! – воскликнула Юй ин. – Как же я могу не узнать его, если мы были помолвлены с детства и я имею от него детей?!

    Тогда император приказал свести ее с трона.

    Как только принцесса увидела Лю Цюаня, она сразу же бросилась к нему и закричала:

    – Дорогой мой муж! Почему же ты не подождал меня? Я споткнулась и упала, а когда очнулась, то увидела, что возле меня столпились эти бесцеремонные люди. Что же это такое происходит?

    Лю Цюань стоял в нерешительности, не зная, что делать. По голосу говорившая несомненно была его женой, но наружность ее ничего общего с наружностью его жены не имела.

    – Это поразительное событие! – воскликнул император Танов. – Где это видно, чтобы живого человека подменяли умершим?

     
    И добродетельный император велел передать Лю Цюаню все принадлежавшие принцессе сундуки с туалетами, платья, головные украшения, словно выдавал за него замуж свою сестру. Кроме того, он приказал заготовить указ о пожизненном освобождении Лю Цюаня от всякого рода повинностей и работ, а затем отпустил супругов домой. Муж и жена, отблагодарив императора за оказанное им благодеяние, радостные вернулись к себе на родину.

    Это необыкновенное событие воспето даже в стихах.

    И рожденье и смерть
    Начертаньям судьбы подвластны,
    Жизни вымерен срок –
    Он не может быть больше иль меньше,
    Лишь один Лю Цюань
    Путь нашел из подземного царства –
    И вселилась душа Цуй лянь
    В тело Юй ин умершей…

    Итак, простившись с императором, супруги направились прямо в город Цзюньчжоу. Там они нашли свой дом в полном порядке, а детей в добром здравии и отныне стали прославлять свое имя добрыми делами. Но об этом мы рассказывать здесь не будем.

    Вернемся теперь к сановнику Юй Чи гуну, который, захватив с собой золото и серебро, отправился в провинцию Хэлань, город Кайфын, чтобы найти Сян Ляна и вернуть ему долг. Сян Лян работал водоносом и, кроме того, вместе со своей женой по имени Чжан ши торговал у ворот дома гончарными изделиями. Они тратили из своего заработка лишь на самое необходимое, а все остальное расходовали на богослужение, или же накупали жертвенные деньги и, сжигая их, совершали жертвоприношения. За все их добрые дела небо ниспослало им благополучие. Поэтому и получилось так, что в этом мире они были людьми весьма добродетельными, но очень бедными, зато в царстве мрака у них скопились большие деньги.

    И вот, когда сановник Юй Чи гун, в сопровождении большого количества экипажей, прибыл к хижине с грузом денег, супруги были до того перепуганы, что не знали что и делать. Онемев от ужаса, они упали перед сановником на колени и без конца отбивали поклоны.

    – Встаньте, почтенные люди, – промолвил сановник. – Я прибыл сюда по поручению нашего императора лишь для того, чтобы вернуть вам деньги, которые вы одолжили ему.

    – Мы никогда никому не одалживали денег, – дрожа от страха, отвечали супруги, – как же мы можем принять богатство, которое не принадлежит нам?

    – Мне известно, что вы люди бедные, – продолжал Юй Чи гун, – однако благодаря тому, что вы помогаете монахам и постоянно сжигаете жертвенные деньги в честь духов, у вас в царстве мрака скопились большие деньги. На днях наш император провел три дня в царстве мрака. Когда он возвращался в царство света, ему понадобились деньги, чтобы откупиться от преследовавших его духов. Пришлось позаимствовать из ваших накоплений. И вот сейчас я прибыл сюда для того, чтобы вернуть вам долг. Вы можете проверить это, тогда я вернусь и доложу императору о том, что его указ выполнен.

    Однако супруги Сян Лян только кланялись и никак не решались взять деньги.

    – Если мы примем все это богатство, – говорили они, – нам скоро придет конец. Мы, как люди верующие, действительно совершали жертвоприношения, но никому об этом не говорили. Да, кроме того, где доказательство, что император занял именно наши деньги? Нет, мы не можем на это согласиться.

    – Да ведь в качестве поручителя за его величество выступил сам судья Цуй Цзюе, так что вы уж лучше примите эти деньги, – уговаривал Юй Чи гун.

    – Нет, мы скорее умрем, чем согласимся на это, – стояли на своем супруги.

    После столь упорного отказа сановнику Юй Чи гуну не оставалось ничего другого, как послать гонца к императору. Прочитав донесение о том, что супруги Сян Лян отказываются от денег, император промолвил:

    – Это поистине очень высокая добродетель, – затем он приказал сановнику Ху Цзин дэ выстроить на эти деньги храм в честь супругов, возле храма поставить статуи мужа и жены и совершить богослужение, считая, что этим самым он возместил свой долг.

     
    Ху Цзин дэ поклонился в сторону дворца, выражая благодарность за великую милость, и объявил волю императора. Затем был куплен свободный участок земли в пятьдесят му, на который не могли бы претендовать ни военные чины, ни гражданские, и на нем воздвигнут храм. По обеим сторонам у входа были поставлены статуи супругов Сян. Кроме того, на большой плите выгравировали надпись, гласящую о том, что постройка храма производилась под наблюдением сановника Юй Чи гуна.

    Этот храм, называемый Дасянго, стоит до сих пор.

    Когда императору доложили о том, что храм выстроен, он остался очень доволен. Затем он призвал к себе сановников и приказал им объявить о том, что из разных мест приглашаются монахи для совершения заупокойной службы о спасении душ умерших. Извещения об этом были разосланы по всей стране. Чиновники выбирали монахов, отличающихся ученостью и благочестием, и примерно через месяц все они собрались в Чанъане.

    Тогда император приказал главному астроному Фу И выбрать из собравшихся монахов наиболее достойного и поручить ему провести богослужение. В ответ на этот указ Фу И представил письменный доклад с просьбой не приступать к сооружению буддийской пагоды, утверждая, что никакого Будды не существует. Учение Запада не признает отношений между господином и подданным, отцом и сыном. По этому учению существует три стадии наказания и шесть стадий перевоплощения, которыми и одурманивают простой народ.

    Распространенное на Западе учение
    Не требует от сыновей почтения,
    Покорности властям не признает,
    Три наказания, шесть перевоплощений –
    Дурман, которым опоен простой народ;
    Познав всю мерзость заблуждений прежних.
    Ты обеспечишь счастье впереди,
    Чтоб уберечь себя от мыслей грешных,
    Священное писание тверди.
    Жить долго будешь ты на свете или мало, –
    Природы тайна – кто в нее проник?
    Но горе, счастье, милость и опала
    Зависят только от земных владык:
    Твердят теперь невежды повсеместно,
    Что это все приносит людям Будда –
    Разоблачить нетрудно эту ложь:
    Пять императоров, три князя в Поднебесной
    Совсем недавно правили – и все ж
    При них о Будде не было известно,
    Никто не знал ни кто он, ни откуда,
    Но были преданны тогда чины и войско,
    Сановники умны и прозорливы,
    И до глубокой старости в довольстве
    И счастье жил народ трудолюбивый
    Но Мин ди Ханьский Будде поклоненье
    Ввел, – и с тех пор учение пустое
    Идет из поколенья в поколенье,
    Нарушив все исконные устои.

    Ознакомившись с этим докладом, Тай цзун передал его на обсуждение своим сановникам. И вот вперед выступил первый министр Сяо Юй; склонившись перед императором, он промолвил:

    – Учение Будды процветает уже в течение многих веков, оно сеет добро и борется со злом, тем самым способствуя укреплению государства. Поэтому отказываться от этого учения было бы неразумным. Будда святой человек, и тот, кто осмеливается порочить его учение, нарушает закон. Поэтому я прошу сурово наказать выступающих против учения Будды.

    Между Фу И и Сяо Юем разгорелся спор. Один говорил, что добродетель заключается в служении своему государю и своим родственникам, а учение Будды проповедует отказ от родных и отрешение от мира. Тем самым оно призывает народ к сопротивлению императору и восстанавливает детей против родителей. А Сяо Юй, хотя и не буддист, но сторонник учения, отрицающего повиновение родителям. Тот же, кто отрицает учение о почитании старших, не признает родителей. Тут Сяо Юй, почтительно сложив руки и кланяясь императору, сказал:

    – Ад создан именно для таких людей, как Фу И.

    Тогда Тай цзун велел подойти сановникам Чжан Дао юаню и Чхан Ши хэну и спросил их: можно ли, почитая буддизм, достигнуть счастья и как вообще следует относиться к этому учению.

     
    На это сановники отвечали следующее:

    – Учение Будды проповедует очищение от грехов, гуманность и всепрощение и ведет к добру, но Будда – это лишь имя, так как конечная цель буддизма – нирвана. Со времен императора У ди, династии Чжоу, конфуцианство, даосизм и буддизм существовали одновременно, и на протяжении веков народ почитал их.

    Еще в древности говорили, что нет ничего выше, чем три религии. Эти религии нельзя ни уничтожить, ни забыть. Все это мы и осмелились представить на высочайшее рассмотрение вашему величеству.

    Император остался очень доволен и сказал:

    – Ваши слова, несомненно, справедливы, и тот, кто выступит против них, будет сурово наказан.

     
    После этого император приказал Вэй чжэну, Сяо Юю и Чжан Дао юаню созвать всех собравшихся буддийских монахов и выбрать из них наиболее добродетельного и достойного священнослужителя, который руководил бы церемонией богослужения. Выслушав императора, присутствующие почтительно склонились перед ним в знак благодарности и разошлись.

    С этого времени учение Будды укрепилось в стране, а у того, кто поносил или порицал это учение, отсекали руку.

    На следующий день три сановника созвали монахов и в Храме гор и рек произвели тщательную проверку, выбрав из среды монахов наиболее достойного.

    Он принял имя Золотой цикады, –
    Земного воплощенья божества,
    И небом удостоен был награды –
    Услышать Будды мудрые слова.
    Его душа с рождения казалась
    Запутанной в сетях молвы мирской,
    У злых людей кипела в сердце зависть,
    Но не терял он мудрость и покой.
    На жизненном пути его немало
    Должно случиться было разных бед.
    В великой императорской столице
    Придворным был его известный дед,
    Отец его – хайчжоуский начальник,
    Прославленный познаний глубиной, –
    Но сына ожидал удел печальный –
    Младенцем он тонул в воде речной.
    Течение несчастного помчало
    Вниз по реке с огромной быстротой
    И выбросило на берег песчаный
    На остров пред Горою Золотой.
    И местный настоятель монастырский
    Решил его вскормить и воспитать,
    Но юноша с монахом распростился,
    Чтоб отыскать свою родную мать.
    Потом в столицу он стопы направит,
    Почтить визитом деда старика,
    Но полководец дед тогда возглавил
    Громившие разбойников войска.
    С отцом он снова очутится вместе,
    Когда покинул тот загробный мир,
    Он удостоен был великой чести
    И всех в стране заслугами затмил.
    Но гордо он отверг мирскую почесть
    И вновь монахом сделался простым,
    Чтоб знания расширить и упрочить,
    Пошел в Хунфу, – известный монастырь.
    И вот – с буддийским, истинным ученьем
    Все мысли навсегда свои связал,
    Был в мире прозван "Быстрое теченье",
    Монашеское имя – Сюань цзан.

    В тот же день весь народ оповестили об избрании Сюань цзана распорядителем церемоний. Этот человек с детства был посвящен в монахи и еще в раннем возрасте принял обет воздержания и поста. Его дед, Инь Кай шань, был главнокомандующим при царствовавшей в то время династии. Отец – Чэнь Гуанжуй, получил первую ученую степень на экзаменах и был назначен академиком императора. Все стремления Сюань цзана были направлены на то, чтобы постичь великое учение Будды. Его не интересовали ни почести, ни слава. Он всем сердцем стремился к тишине и покою. Это был человек добродетельный, благородного происхождения. Не было такой книги из священного писания, которую бы он не знал. Каждое божественное слово Будды находило понимание в его сердце.

    И вот три сановника, ликуя, привели Сюань цзана к трону императора. Когда были закончены церемонии приветствия, сановники сказали:

    – Во исполнение вашей монаршей воли, мы выбрали распорядителем церемонии этого достойного монаха, его зовут Чэнь Сюань цзан.

    Император глубоко задумался и затем сказал:

    – Уж не приходитесь ли вы сыном ученому Чэнь Гуанжую?

    – Совершенно верно, – отвечал Сюань цзан, земно кланяясь императору.

    – О! Тогда выбор сделан вполне правильно, – с удовлетворением промолвил император. – Я слышал, что человек этот святой и весьма добродетельный. Жалую вас званием главы всех монахов и всей религии в стране.

    Сюань цзан снова склонился перед императором и принял это почетное звание. Затем ему были пожалованы парчовая, шитая золотом, ряса и шапочка буддийского монаха. Император приказал ему с должным усердием относиться к своим обязанностям и как подобает провести богослужение. После этого был написан указ, в котором император повелевал Сюань цзану отправиться в храм Воплощения и выбрать счастливый день для проведения церемонии.

    Получив приказ, Сюань цзан поклонился императору и, покинув дворец, проследовал прямо в храм Воплощения, где призвал к себе монахов. Они привели в порядок места для самосозерцания, развесили изображения Будды, приготовили музыкальные инструменты. Он выбрал тысячу двести наиболее достойных монахов и велел им совершить богослужение в трех храмах – верхнем, среднем и нижнем. Все ритуальные предметы были в полном порядке расставлены перед изображением Будды.

    Счастливый день, в который предстояло совершить богослужение, приходился на третий день девятого месяца. Заупокойная служба должна была продолжаться семь седьмиц, то есть сорок девять дней. Обо всем этом Сюань цзан доложил императору. Сам Тай цзун, его семья, императорский двор и все гражданские и военные чиновники пожаловали на богослужение в точно установленное время. Они возжигали благовония и слушали проповеди.

    В тринадцатый год Чжэнь гуаня, в третий день девятого месяца Чэнь Сюань цзан – распорядитель церемонии богослужения, собрал тысячу двести высших священнослужителей, и вот в храме Хуашэнсы, в городе Чанъань началось богослужение, чтение священных книг и пение псалмов.

    Император по окончании утренней аудиенции в сопровождении множества сановников – гражданских и военных – сошел с трона, сел в императорскую карету, украшенную изобра жениями фениксов и драконов, и направился прямо в храм Хуашэнсы для возжигания благовоний. Императорский выезд был поистине великолепен:

    В бескрайнем небе разлилось благоуханье
    Над миром, ярким солнцем озаренным,
    Чиновники в парадных одеяньях
    Стоят двумя рядами перед троном;
    По сторонам взметнулись к небу стяги,
    И добрый ветер шелестит шелками,
    И полководцы, полные отваги,
    Сжимают древки алебард руками.
    Фонариков сверкают вереницы,
    Струится из курильниц дым и тает,
    За рыбою ныряют в воду птицы,
    И смелый коршун в облаках летает.
    Стремится в небеса дракон огромный,
    И феникс в танце закружился плавном,
    У трона – справедливый люд чиновный –
    Владыка мудрый святостью прославлен!
    Так прежде Шунь и Юй в свое правленье
    Держали мир в довольстве непрестанном,
    Так всем на десять тысяч поколений
    Покой дарован Яо был и Таном.
    Чиновники богато разодеты,
    На каждом драгоценностей немало,
    Из пестрой яшмы сделаны браслеты,
    Из фениксовых перьев опахала,
    Их медленные плавные движенья
    Рождают легкий ветерок прохладный,
    Дракона на груди изображенье
    Украсило парадные халаты
    Была и величава и пышна
    Торжественно шагающая свита!
    Сверкали золотые ордена,
    Чтоб солнце было легкой тенью скрыто.
    Идет в рядах могучая охрана,
    И двигается тихо колесница,
    Владыка Будду почитает рьяно
    И неустанно к истине стремится.

    Когда пышный выезд Танского императора остановился у храма, последовал приказ прекратить музыку. Император сошел с колесницы, в сопровождении сановников вошел в храм, поклонился статуе Будды и возжег благовония. Когда эта церемония была закончена, император поднял голову, и перед ним открылась прекрасная картина:

    Шелка знамен слегка затрепетали,
    Когда прохладный ветер пробежал,
    И отраженный пестрыми зонтами
    Огонь зари был необычно ал.
    Стояло в центре Будды изваянье
    И статуи Лоханей по бокам,
    Сандала дым, дразнящий обонянье,
    Из храма уносился к облакам
    В великолепных вазах из фарфора
    Букетов красота еще видней,
    И на подносах – фруктов красных горы,
    Совсем недавно сорванных с ветвей.
    И на столах изысканные яства,
    И, выстроившись в ряд, жрецы поют,
    Несчастному вымаливая счастье,
    А бесприютным – ласку и приют.

    Тай цзун и сопровождавшие его сановники, неся благовонные свечи в руках, совершили поклонение перед золотым изваянием Будды, а затем поклонились также статуям Лоханей. Затем распорядитель церемоний Чэнь Сюань цзан собрал всех монахов для воздания почестей императору. Когда и эта церемония была закончена, монахи разделились на группы и начали богослужение. Распорядитель церемоний поднес текст молитвы за спасение усопших императору. Текст молитвы гласил:

    Добродетели
    Конца и края нет,
    Воцарилась
    В храме тишина.
    Проникает
    В душу чистый свет,
    К Трем мирам
    Уносит вдаль волна,
    Перевоплощений
    Длинный ряд
    И проникновенье
    В Инь и Ян
    Тело укрепят
    И закалят.
    Тот бессмертен,
    Кто познал "чжэнь чан"!
    …Но к душе
    Умершего в изгнанье
    Да не потеряет
    Состраданье…
    А святой наказ
    Гласит о том,
    Что монахов
    Следует собрать,
    В суть ученья вникнуть –
    И потом
    Смысл канонов всех
    Пересказать.
    Пусть ученью
    Двери распахнут,
    Милосердию
    Дадут простор,
    В море зла
    Еще живых спасут,
    Шесть путей пройдут;
    Увидит взор
    Самые большие
    Устремленья
    И от бед
    Наступит избавленье!
    На дорогу Истины
    Ступить,
    В хаосе
    Найти благой удел,
    Прекратить движенья –
    И застыть,
    Чтобы мутный хаос
    Просветлел!

    Далее шли следующие строки:

    Поверх курильниц медленно струится
    Дым фимиама сладкий в храме душном,
    Секрет таят священных книг страницы –
    Как дать свободу бесприютным душам.
    И вот уж неба к ним спустилась милость,
    Они выходят навсегда из ада.
    Молиться будем, чтоб установились
    В стране навек спокойствие, отрада.

    Прочитав это, Тай цзун остался очень доволен, и, обращаясь к монахам, сказал:

    – Вы с чистым сердцем относитесь к своему делу и к делу служения Будде. Я щедро награжу вас, и вы с миром вернетесь домой, зная что не напрасно потратили время.

    Монахи почтительно склонились перед императором. После богослужения император сел на колесницу и вернулся во дворец. А по истечении семи дней богослужение возобновилось и императора снова пригласили для возжигания благовоний. К вечеру все сановники стали расходиться по домам. Перед ними открылся вечерний пейзаж:

    Солнце поблекло
    близок его заход,
    А пустота ниспростерта
    на тысячи ли.
    Черные вороны
    свой прекратили полет.
    И, опустившись на землю,
    покой обрели.
    Трубы дымятся,
    покой безмятежен, глубок,
    Вот уже город
    в ночных переливных огнях,
    Это и есть
    установленный ранее срок –
    Час твоего появленья,
    буддийский монах.

    На следующее утро священнослужители снова пришли в храм и продолжали богослужение, однако говорить об этом мы пока не будем.

     
    Вернемся теперь к бодисатве Гуаньинь; она, как мы знаем, в поисках добродетельного человека, который должен был отправиться за священными книгами и доставить их в Китай, по повелению Будды прибыла в Чанъань с горы Путошань из за Южного моря. Прошло много времени, а она все не встречала человека, который обладал бы необходимыми добродетелями. Но вот она услышала о том, что император Тай цзун устраивает богослужение и главным распорядителем церемонии назначил наиболее достойного священнослужителя. Узнав, что этот священнослужитель не кто иной как Монах, прибитый течением реки, сын Будды, сошедший из рая, тот, рождению которого она способствовала, ниспослав Духа Вечерней звезды, бодисатва осталась очень довольна и, захватив данные ей Буддой драгоценности, отправилась с Мокшей на рынок продавать их.

    Может быть, читатель спросит: "Что это за драгоценности?" А это как раз и были драгоценная парчовая ряса и монашеский посох с девятью кольцами. Кроме того, у нее были три золотых обруча для обуздания непокорных, но их она оставила у себя, так как они могли ей пригодиться.

    В это время по улицам бродил один невежественный монах, который не попал в число избранных для богослужения. Увидев бодисатву Гуаньинь, переодетую жалким монахом, в лохмотьях, босую, с непокрытой головой и сверкающей на солнце рясой в руках, монах вспомнил, что у него еще остались кой какие деньжата и, подойдя к бодисатве, крикнул:

    – Эй ты паршивый монах! Сколько хочешь за свою рясу?

    – За рясу пять тысяч лян, а за посох две тысячи, – ответила Гуаньинь.

    – Ах вы проклятые монахи, с ума вы, что ли, спятили? – воскликнул монах. – Запрашивать семь тысяч лян за такие грубые, скверные вещи! Даже средство, дающее бессмертие или же возможность стать Буддой, не стоило таких денег. Забирайте ка свое барахло и живо убирайтесь отсюда! Все равно вам его не продать!

    Гуаньинь не стала спорить с монахом и отправилась с Мокшей дальше. Шли они довольно долго и наконец достигли ворот Дункуа. Здесь они повстречались с самим Сяо Юем, первым сановником, который возвращался домой с аудиенции императора. Его свита расчищала ему путь. Но Гуаньинь даже не подумала отойти в сторону, она стояла посреди дороги, держа в руках рясу и ожидая приближения сановника. Подъехав, Сяо Юй остановил коня и, увидев ослепительно сверкающую рясу, приказал слуге спросить, сколько она стоит.

    – Пять тысяч лян за рясу и две тысячи лян за посох, – отвечала бодисатва.

    – В чем же достоинства этих вещей и почему так высока их цена? – поинтересовался Сяо Юй.

    – Эта ряса может оказаться весьма полезной для одних и столь же вредной для других, – отвечала бодисатва. – Для одних она может стоить дорого, для других ничего не стоить.

    – В чем же все таки ее достоинства и в чем недостатки? – снова спросил Сяо Юй.

    – Тот, кто наденет эту рясу, – отвечала бодисатва, – не утонет, не попадете в ад, не будет отравлен и не встретит на своем пути хищных зверей. Вот в этом ее достоинства, но они проявятся лишь в том случае, если ее наденет достойный человек. Если же ею завладеет прожорливый и похотливый монах, или же тот, кто не выполняет обетов и заповедей, или мирянин, который наносит вред священному писанию и поносит священное имя Будды, то он пожалеет о том дне, когда увидел эту рясу. Вот в этом ее недостаток.

    – А почему же ты говоришь, что для одних эта ряса может стоить очень дорого, а для других ничего не стоить? – снова спросил Сяо Юй.

    – А это значит, что человеку, который не почитает учения Будды и трех сокровищ и который силой приобрел бы эти вещи, ряса и посох обойдутся в семь тысяч лян. Но тому, кто почитает три сокровища, кто совершает добрые дела и предан Будде, я охотно отдам эти вещи просто так, ради хорошего знакомства. Вот что это значит.

    Выслушав все это, Сяо Юй просиял от радости, так как понял, что перед ним добродетельный человек. Он сошел с коня и, почтительно склонившись перед Гуаньинь, промолвил:

    – Уважаемый наставник Великого учения! Простите меня за невежливость. Император Танов – человек добродетельный, и все сановники уважают его. Сейчас согласно его повелению происходит торжественное богослужение. Эта ряса вполне подойдет верховному священнослужителю монаху Сюань цзану, распорядителю церемонии богослужения. Пойдемте во дворец, вы доложите об этом императору.

    Бодисатва охотно последовала за Сяо Юем, и они прошли прямо в ворота Дунхуа. Стража доложила об их прибытии, и император приказал провести гостей в зал. Когда Сяо Юй вошел, ведя за собой двух покрытых паршой монахов, император обратился к нему с вопросом:

    – Что привело вас сюда, Сяо Юй?

    Склонившись перед императором, Сяо Юй отвечал:

    – Когда я выехал за ворота Дунхуа, то повстречал там этих монахов. Они продавали рясу и посох. Я сразу же решил, что эти вещи как будто специально предназначены для нашего верховного священнослужителя Сюань цзана, поэтому я и осмелился привести этих монахов к вам.

    Император пришел в восторг от этого предложения и поинтересовался ценой рясы и посоха.

     
    Между тем бодисатва со своим учеником Мокшей стояли в ожидании около трона, даже не думая совершать церемонию поклонов и лишь когда император спросил о цене рясы и посоха, они ответили:

    – Ряса стоит пять тысяч лян, а посох – две тысячи.

    – Каким же достоинством обладает эта ряса, что стоит так дорого?

    Небесные девы волшебную рясу соткали
    Из тонкого шелка червей "ледяных" шелковичных,
    Ее невозможно обычными выткать станками,
    И вся она сплошь состоит из узоров различных.
    На рясе из ткани, покрытой узором блестящим,
    Повсюду цвета сочетались легко и удачно,
    И нет украшений на свете таких же изящных,
    И ткани на свете не встретишь такой же прозрачной,
    Оденешь ее – словно в красный туман облачишься,
    Снимаешь – и полы цветными плывут облаками,
    Сиянье ее у небесного входа лучится,
    Пять горных вершин озарив с вековыми снегами.
    На тонкой материи западный выдавлен лотос
    И звезд изобилье, небесным созвездиям равных,
    Ночами от жемчуга пламень невиданный льется,
    На самом верху изумруд изумительный вправлен.
    Коль даже не полностью он озаряется светом,
    Все ж восемь святых драгоценностей он затмевает,
    Касаться одежды святой не дозволено смертным –
    И только бессмертный порою ее надевает…
    Хоть тысячу раз заверни эту рясу – и снова
    Заметишь, как в воздухе яркие радуги блещут,
    Увидев волшебную рясу на теле святого,
    Нечистые духи в бессилии злобном трепещут.
    Есть жемчуг на ней, что желанье исполнит любое,
    Есть жемчуг такой, что любой ураган обуздает,
    Она белизною соперничать может с луною,
    И ясное солнце своей красотой затмевает.
    Украшена ряса богато прекрасным агатом,
    Останками Будды, коралловой темною веткой,
    И тело святого сияньем прикрыв благодатным,
    Она аромат источает – прекрасный и редкий.
    И тигры от блеска ее убегают большими прыжками,
    Драконы с морских островов уплывают в смятении страшном,
    Скрепляется ряса двумя золотыми замками,
    Застежки и ворот украшены белою яшмой.
    Имеются стихи по этому поводу, которые гласят:
    Триратна – всемогуща, высока,
    И путь ее буддистами любим,
    "Четыре существа" и "шесть путей" –
    Все учтено учением святым.
    Стремление к душевной чистоте –
    Вот для людей и для небес закон,
    Тем мудрецам, кто суть во всем нашел,
    Большой светильник разума зажжен!
    И телом и душою крепким быть –
    То значит – золотой приблизить век,
    Но, как луна – кристальной чистоты,
    Душа твоя должна быть, человек!
    С тех пор как ряса соткана была,
    Открыт простор для истин мудреца, –
    Кто станет отрицать, что Будды путь
    Не знает ни начала, ни конца?

    Выслушав эти хвалебные стихи, император остался очень доволен и спросил монахов о том, какими достоинствами обладает посох с девятью кольцами.

    – О моем посохе я вот что вам скажу, – отвечала Гуаньинь:

    Девять колец из железа и меди, –
    Причудливой формы цветные узоры.
    Окрашенный в цвет самый чистый и нежный,
    Красив этот посох – он радует взоры.
    Возьмешь его в руки – он сразу невидим,
    Спускаешься с гор – как на облаке белом,
    Ло, ищущий мать, был могуч и отважен,
    На посохе этом весь мир облетел он!

    Когда бодисатва умолкла, император приказал развернуть рясу, тщательно осмотрел ее и, убедившись в том, что перед ним действительно редкостная вещь, промолвил:

    – Ну что ж, наставник! Скрывать нам от вас нечего. Сегодня буду присутствовать на торжественном богослужении о спасении бесприютных духов, чтобы избавить их от бедствий. Там соберется множество монахов и будет проповедоваться учение Будды. Среди монахов, совершающих богослужение, есть один, наиболее достойный по своей святости и добродетели. Его монашеское имя Сюань цзан. Я покупаю вашу рясу и ваш посох для него и хотел бы знать окончательную цену.

    Когда император умолк, бодисатва и ее ученик Мокша, почтительно сложив ладони рук и склонившись перед императором, произнесли приветствие.

    – Если это человек поистине добродетельный, тогда мы, скромные монахи, охотно подарим ему эти вещи, и никаких денег нам не нужно.

    Сказав это, они повернулись и пошли прочь. Император приказал Сяо Юю сейчас же вернуть их и со своего трона с поклоном сказал:

    – Ведь вы говорили, что ряса стоит пять тысяч, а посох две тысячи лян, а теперь отказываетесь от денег. Может быть, я был недостаточно учтив с вами и вы подумали, что я хочу силой завладеть вашими вещами, так должен вам заявить, что подобных намерений у меня не было. Я уплачу вам ту сумму, которую вы назвали, и на этом мы покончим.

    – Мы дали зарок, что если повстречаем добродетельного человека, почитающего три сокровища буддизма, то, выполняя волю Будды, отдадим ему эти вещи безвозмездно, – промолвила бодисатва, воздев руки к небу. – Сегодня мы убедились в вашей высокой добродетели, ваше величество, и в милостивом внимании к последователям учения Будды. Вы сказали нам о том, что монах, которому предназначаются эти вещи, отличается высокой добродетелью и святостью и проповедует учение Будды. Поэтому мы сочли своим долгом преподнести ему рясу и посох и решительно отказываемся от всякой платы. Разрешите же нам оставить эти вещи здесь и удалиться.

    Искренность и почтительность, прозвучавшие в словах бодисатвы, до глубины души тронули императора, и он тотчас же приказал одному из сановников приготовить торжественную трапезу, чтобы отблагодарить монахов за их подарок, но бодисатва наотрез отказалась принять угощение и с достоинством удалилась прочь, укрывшись в кумирне местного бога. Однако распространяться об этом мы не будем.

    Вы должны узнать о том, что в полдень император устроил у себя прием и приказал Вэй чжэну пригласить Сюань цзана. Сюань цзан в этот момент собрал всех монахов и совершал богослужение, во время которого читались священные книги и звучали песнопения. Узнав о том, что его вызывает император, Сюань цзан сошел с алтаря, привел себя в порядок и вместе с Вэй чжэном отправился ко двору.

     
    – Я пригласил вас в Чанъань на богослужение, но не имел еще случая отблагодарить вас за труды, – сказал император, обращаясь к нему. – Сегодня Сяо Юй привел ко мне двух монахов, которые изъявили желание подарить мне вышитую парчовую рясу и посох с девятью кольцами. И вот я пригласил вас сюда для того, чтобы преподнести вам эти вещи.

    Выслушав императора, Сюань цзан склонился перед ним, выражая благодарность за оказанную милость.

    – Если вы не откажетесь от подарка, – продолжал император, – то прошу вас надеть эту рясу. Я хочу посмотреть, идет ли она вам.

    Сюань цзан взял рясу, встряхнул ее и надел, затем взял посох и стал перед троном. Все присутствующие были поражены его великолепным видом. Сюань цзан выглядел истинным последователем Будды:

    Лицом красив и станом величав,
    Он в платье Будды дивное оделся,
    И так оно сидело на плечах,
    Как будто он и был его владельцем.
    О, блеск волшебный платья был таков,
    Что им весь мир огромный озарялся,
    И длинными рядами жемчугов
    Украшена была святая ряса.
    Фестоны, словно в воздухе застыв,
    Края одежды покрывали снизу,
    И ярким блеском нитей золотых
    Весь шелк великолепный был пронизан.
    Свисала всюду шелковая ткань,
    Парча ее изящно окаймляла,
    Сплетенье вышивок, куда ни глянь,
    Искусством выполненья изумляло.
    Восьми сокровищ прелесть высока,
    Их украшают яркие букеты,
    Сквозь золото колец воротника
    Шнурки из пряжи бархатной продеты.
    Огромна статуй Будд величина,
    И ряса словно небо охватила,
    И в небе по заслугам и чинам
    Расставлены небесные светила.
    Да, Сюань цзан судьбою наделен
    На самом деле необыкновенной!
    Святую рясу Будды принял он –
    И был прекрасен как Лохань священный
    И эта святость – есть ли ей предел? –
    Не уступала западной нисколько,
    "Железный посох весело гремел,
    Прекрасные на нем блестели кольца,
    И шапочка его была под стать
    Сверкающему Будды одеянью,
    И ясно было – он сумел познать
    Возвышенное духа состоянье!

    Все гражданские и военные чины остались очень довольны ем происшедшим. Император был в восторге. Он назначил свиту, которая должна была сопровождать Сюань цзана, выделил большое количество чиновников, всем им надлежало отправиться с Сюань цзаном по улицам города до храма и торжественно сопровождать его, как обычно сопровождали выдержавшего экзамен на высшую ученую степень.

    Сюань цзан снова поклонился императору, выражая свою благодарность, и торжественная процессия двинулась по улицам. Что творилось в городе! Проезжие купцы и именитые местные торговцы, вся знать города, ученые и писатели, пожилые и молодые стремились получше рассмотреть эту процессию и выразить свое восхищение.

    – Благородный священнослужитель! Лохань, спустившийся на землю! Живой бодисатва, сошедший в мир! – слышались повсюду восторженные крики.

    Когда процессия достигла храма, все монахи вышли встретить Сюань цзана. Увидев его в новом облачении, с посохом в руках, они готовы были поверить тому, что это прибыл сам бодисатва Кшитигарба и, почтительно поклонившись ему, выстроились в два ряда. Войдя в храм, Сюань цзан возжег фимиам перед статуей Будды и поблагодарил народ за оказанные ему почести. Когда церемония закончилась, все расселись по своим местам.

    Круг блестящий солнца опустился
    И в закатных облаках исчез,
    А туман вечерний уж сгустился,
    Он окутал и луга и лес.
    И простор столичных светлых улиц
    Опустел от пешеходов вдруг, –
    Жители усталые вернулись,
    Полночь возвещает гонга звук…
    И в деревне дальней запустенье,
    В царстве темноты и тишины
    Только монастырские строенья
    Множеством огней озарены.
    Там монахи службу начинают,
    Чтоб молиться ревностно всю ночь,
    Помогает тишина ночная
    Отогнать мирские мысли прочь…

    Время летело, и вскоре наступил день последнего торжественного богослужения, это было в седьмой день седьмой седьмицы (сорок девятый день). Сюань цзан приготовил заключительную проповедь и пригласил императора пожаловать на богослужение.

    В это время по всей Поднебесной разнеслись добрые вести. Слава императора распространилась по всей вселенной. Ранним утром Тай цзун в сопровождении огромной свиты, множества гражданских и военных сановников, императрицы и членов императорской фамилии отправился в храм. Устремились послушать проповедь и жители города: и стар, и млад, и благородный, и простолюдин.

    – Сегодня – конец седьмой недели, в храме будут служить последнюю и самую торжественную заупокойную службу, – говорила в это время бодисатва Гуаньинь своему ученику Мокше. – На этом церемония богослужения заканчивается. Мы пойдем с тобой вместе, смешаемся с толпой и посмотрим, как все это будет происходить. Интересно, принесли ли Сюань цзану наши дары счастье. Кроме того, необходимо послушать и узнать, какую школу буддизма он проповедует.

    И вот бодисатва вместе с Мокшей направились в храм.

    И словно было им суждено попасть в родную обстановку. На богослужении незримо присутствовала Парамита, – высшая мудрость, последняя ступень к переходу в нирвану. Войдя в храм, они увидели истинное великолепие, достойное великой империи и великой династии. И все это великолепие затмевало блеск рясы и свидетельствовало о том, что ряса попала в надлежащие руки. Такую торжественную обстановку можно было встретить только в лучших буддийских храмах. Громко звучали божественные звуки, превознося имя Будды. Гуаньинь прошла прямо к кафедре, и перед ней во всем великолепии предстал Сюань цзан.

    Об этом сложены стихи:

    Все озарили лучи –
    До самой малой частицы,
    Он возвестил начало
    Великого торжества.
    Бездомные души,
    Взлетев высоко над столицей,
    Жадно ловили
    Священные эти слова.
    Он совершает службу
    И в ревностной вере,
    Мысли свои далеко,
    Глубоко устремил.
    Каждое слово его
    Открывает широкие двери
    К заветным желаньям –
    Снова вернуться в мир!
    Вера в ученье Будды
    У всех возрастала,
    Снова тверьдя заклинанья
    Священных сутр,
    С радостью ждали
    В храме малый и старый,
    Какую же милость
    Им небеса принесут?

    Сюань цзан стоял на возвышении. Вначале он прочитал сутру о спасении умерших и успокоении душ, затем об умиротворении государства и наконец изложил учение о пользе самоусовершенствования. Тут Гуаньинь приблизилась к кафедре и, ударив по ней рукой, громко крикнула:

    – Почему же ты, монах, говоришь только об учении Малой колесницы, отчего не расскажешь о писании Большой колесницы?

    Этот вопрос привел Сюань цзана в восторг: он сошел с возвышения и, подойдя к бодисатве, приветствовал ее:

    – Почтенный наставник! Простите, что я не приветствовал вас. Присутствующие здесь монахи проповедуют лишь учение Малой колесницы, они понятия не имеют о Большой колеснице.

    – Ваше учение Малой колесницы, – отвечала на это Гуаньинь, – не может спасти души умерших и создает путаницу. Я обладаю тремя сокровищами буддийских писаний, известных под названием Большой колесницы, которые включают изречения Будды, порядок и учение о религии. Все вместе они называются Трипитака, три сокровищницы. Они помогают душам умерших переселиться на небо, могут избавлять от бедствий, могут продлить жизнь и освободить верующих от грядущих перевоплощений.

    В то время как они беседовали, один из придворных чиновников, на обязанности которого лежало наблюдение за порядком в храме, бросился к императору и доложил ему, что какие то покрытые паршой монахи прервали проповедь верховного священнослужителя и, стащив его с кафедры, затеяли с ним глупый спор. Император приказал задержать монахов и привести к нему. Представ перед императором, монахи не только не приветствовали его поднятием руки или земными поклонами, но, глядя ему прямо в лицо, спросили:

    – Зачем вы звали нас, ваше величество?

    – Ведь вы те самые монахи, которые принесли мне рясу, – сказал император. Он узнал их.

    – Да, это действительно мы, – подтвердила Гуаньинь.

    – Раз уж вы пришли послушать проповедь, – промолвил император, – то имеете право разделить трапезу наравне с другими. Но почему вы прерываете проповедь нашего учителя? Нарушая установленный порядок богослужения, вы мешаете нам молиться Будде.

    – Ваш проповедник говорил только об учении Малой колесницы, – отвечала на это Гуаньинь, – а это учение не помогает душам умерших переселиться на небо. Мы же постигли учение Большой колесницы, оно может спасти души умерших, помогает людям, попавшим в беду, дает долголетие и благополучие. Эти слова доставили большое удовольствие императору, и он спросил:

    – А где же проповедуют это учение?

    – В Индии, в храме Раскатов грома, в том месте, где обитает Будда – Татагата, – отвечала Гуаньинь. – Это учение может избавить от всяких невзгод и предотвратить всевозможные бедствия.

    – А вы знаете это учение наизусть? – снова спросил император.

    – Да, знаю, – отвечала бодисатва.

    – Тогда мы попросим нашего учителя пригласить вас на кафедру, чтобы вы изложили это учение, – произнес довольный император.

    Но в этот момент бодисатва вместе со своим учеником Мокшей поднялась на кафедру, оттуда вознеслась в облака и, держа священную вазу с ивовой ветвью в руках, предстала народу во всем своем блеске и славе. Слева от Нее, держа посох в руках, стоял ее ученик Мокша – Хуэй ань, – вид у него был поистине величественный. Пораженный великолепием этой картины, император Танов пал ниц, вслед за ним, возжигая благовония в честь бодисатвы, склонились все гражданские и военные сановники.

    Присутствующий в храме народ – монахи, монахини, миряне, чиновники, ремесленники и торговцы – тоже с благоговением склонился перед бодисатвой.

    Император позабыл обо всем на свете, а его сановники были настолько возбуждены, что забыли всякий этикет. Из окружавшей их толпы беспрерывно неслись восклицания:

    – Слава великой бодисатве Гуаньинь, слава!

    Император Тай цзун повелел вызвать искуснейшего живописца, для того чтобы в красках запечатлеть истинный облик бодисатвы. Тотчас же был приглашен искуснейший живописец У Дао цзы, прославившийся своими изображениями святых и небожителей. Это был тот самый художник, который впоследствии написал портреты великих людей Танской эпохи в знаменитой галерее Парящих облаков. Живописец взял в руки свою волшебную кисть и в точности воспроизвел облик бодисатвы.

    Между тем бодисатва постепенно уносилась все выше и выше, исходившее от нее лучезарное сияние вскоре исчезло, а с неба упал свиток бумаги, на котором очень отчетливо было написано следующее:

    Шлю привет и поклон
    Государю империи Танов!
    Текст канонов буддийских
    На западе ныне хранится,
    Тот, кто хочет познать
    Заклинанья из книг Махаяны,
    Будет долго в пути –
    Но труднее назад возвратиться…
    Много ли впереди –
    Этот путь и суров, и опасен,
    Столько тягот приняв,
    Кто сумеет пройти испытанья?
    Коль найдется такой –
    Он поистине смел и прекрасен,
    Он – мудрец совершенный,
    Достойный священного званья!

    Тогда император Танов, обращаясь к монахам, промолвил: – Пусть прекратится на время богослужение. Необходимо тотчас же найти человека, который отправился бы за священными книгами Большой колесницы. Это даст нам возможность быть более искренними и обеспечит путь к самосовершенствованию.

    Все были готовы выполнить волю императора. И как только в храме прозвучал вопрос о том, кто хотел бы во исполнение воли императора отправиться на Запад, за священным писанием, вперед выступил Сюань цзан и, низко кланяясь императору, произнес:

    – Я скромный монах и, хотя не обладаю особыми талантами, хочу верой и правдой послужить вам и, выполняя вашу волю, отправиться за священными книгами. Надеюсь, что этим я хоть в какой то мере буду способствовать укреплению нашего государства.

    Услышав подобные речи, император остался очень доволен, подошел к Сюань цзану и, помогая ему подняться, сказал:

    – Преподобный учитель! Если вы поистине преданы и добродетельны и готовы сослужить мне эту службу, если вас не останавливают трудности столь дальнего пути, горы и реки, которые вы встретите в дороге, тогда разрешите мне считать вас отныне своим братом.

    Сюань цзан низко склонился перед императором, благодаря за оказанную ему честь. Император же, человек весьма добродетельный, перед изображением Будды отвесил Сюань цзану четыре поклона и промолвил:

    – Святой отец, брат мой!

    Сюань цзан не переставая благодарил императора и в свою очередь сказал:

    – Ваше величество! Разве смею я, скромный монах, не отличаясь ни особыми добродетелями, ни выдающимися способностями, принимать столь незаслуженные милости? Я приложу все свои ничтожные силы, чтобы добраться до Индии. Если же мне не удастся завершить свой путь и привезти священные книги, то я скорее умру и навеки сойду в преисподнюю, нежели соглашусь вернуться на родину с пустыми руками.

    Желая подтвердить свою клятву, он воскурил фимиам перед статуей Будды. Император пришел в восторг и отдал приказ возвращаться во дворец и ждать счастливого дня, чтобы снабдить паломника документами, необходимыми ему в пути.

    Все разъехались по домам. Сюань цзан вернулся в храм Хунфусы. Навстречу ему вышли монахи и его ученики, до которых уже дошли слухи о предстоящем паломничестве их учителя. Он подтвердил им, что дал клятву отправиться в Индию.

    – Учитель, – молвил тогда один из его учеников, – я слышал, что путь в Индию далек и труден, что по дороге очень много тигров, барсов и злых духов. На каждом шагу там подстерегают опасности, и вряд ли вы благополучно возвратитесь.

    – Я торжественно поклялся в том, что если не привезу священных книг, то лучше отправлюсь навеки в преисподнюю, – отвечал Сюань цзан. – После того как я щедро осыпан милостями императора, я должен сдержать данное мною слово и с честью послужить стране, хотя отлично представляю себе все трудности, которые предстоят мне на моем пути.

    Ученики мои! Возможно, что мы расстаемся с вами на два – три года, а может быть даже на пять – семь лет. Но что бы ни случилось, знайте: если ветви сосны, которая растет во дворе этого храма, будут обращены на восток – значит я возвращусь. Если же нет, мы с вами никогда уже больше не увидимся.

    Ученики крепко запомнили эти слова.

    На следующий день император в присутствии всех сановников написал рескрипт о том, что Сюань цзан уполномочен привезти священные книги, и закрепил этот рескрипт печатью, которая давала свободный проезд. В этот момент астролог Цянь доложил:

    – Сегодня как раз благоприятный день для отправления в дальний путь. Расположение звезд предсказывает счастливую дорогу.

    Император остался очень доволен. В этот же момент доложили о приходе Сюань цзана, и император приказал ввести его.

    – Брат мой, – промолвил, обращаясь к нему, император, – мне сообщили, что сегодня благоприятный день для отправления в путь. Вот здесь бумаги для беспрепятственного проезда. Кроме того, я хочу подарить вам золотую чашу, она пригодится вам для сбора подаяний в пути. Я уже выбрал двух человек, которые будут сопровождать вас, а также жалую вам коня, который будет везти ваши вещи. Вы можете тронуться в путь сейчас же.

    Сюань цзан с радостью выслушал императора и, с благодарностью приняв предназначенные ему дары, без всякого промедления, сопровождаемый императором и целой свитой сановников, двинулся к городским воротам. У ворот Сюань цзана ожидали монахи и ученики из храма Хунфусы, они принесли ему зимнюю и летнюю одежду. Император приказал упаковать все это, приготовить коня, а когда все было сделано, приказал подать вина.

    Подняв чашу, Тай цзун обратился к Сюань цзану с вопросом:

    – Брат мой, как ваше имя?

    – Ведь я монах, ушел из мира и считал невозможным называть себя каким нибудь именем, – отвечал на это Сюань цзан.

    – Я слышал, бодисатва говорила, – продолжал император, – что священные книги в Индии называют Трипитака. Согласны ли вы, чтобы ваше прозвище было Трипитака и напоминало о том, что вы отправляетесь на поиски этих книг?

    Сюань цзан с благодарностью принял свое новое прозвище, однако, принимая от императора чашу с вином, промолвил:

    – Ваше величество! Воздержание от вина является первой заповедью монаха, и за всю свою жизнь я не брал в рот ни капли хмельного.

    – Но сегодня исключительный случай, – заметил Тай – цзун. – Да и вино совсем слабое. Выпейте чашечку за то, чтобы ваша миссия завершилась успехом.

    Трипитака не посмел отказаться. Но в тот момент, когда он хотел выпить, император быстро наклонился и, взяв горсть земли, бросил ее в чашу. Трипитака не мог понять, что это значит, но император улыбаясь сказал ему:

    – Дорогой брат! Сколько времени вы будете отсутствовать?

    – Надеюсь года через три вернуться домой, – отвечал Трипитака.

    – О, это очень долгий срок, – произнес император. – Вам предстоит большой и трудный путь. Дорогой брат, выпейте это вино. Ведь правильно говорится, что горсть родной земли дороже десяти тысяч лян чужеземного золота.

    Тут только Сюань цзан понял, зачем император бросил ему в вино горсть земли, и с благодарностью осушил чашу до дна. После этого он тронулся в путь, а император со своей свитой вернулся во дворец.

    Если вы хотите узнать, как началось путешествие Сюань цзана, прочитайте следующую главу.

  • В тайваньском городе прошло праздничное шествие посвящённое Всемирному Дню Фалунь Дафа (фотообзор)

    В тайваньском городе прошло праздничное шествие посвящённое Всемирному Дню Фалунь Дафа (фотообзор)

    В небольшом тайваньском городке Чжудун 10 мая несколько сот местных последователей Фалуньгун провели торжественное шествие, посвящённое Всемирному Дню Фалунь Дафа (13 мая).

    13 мая 1992 г., основатель Фалуньгун г-н Ли Хунчжи впервые представил духовную практику Фалунь Дафа (Фалуньгун) людям.

    #img_gallery#

    Цзян Юйю. Великая Эпоха, Чжудун. Тайвань
  • В Мельбурне прошли праздничные мероприятия, посвящённые Всемирному Дню Фалунь Дафа (фотообзор)

    В Мельбурне прошли праздничные мероприятия, посвящённые Всемирному Дню Фалунь Дафа (фотообзор)

    Для последователей Фалуньгун (Фалунь Дафа) всего мира, 13 мая – это особенный день. В этот день в 1992 г., основатель Фалуньгун г-н Ли Хунчжи начал передавать эту практику людям. С 2000 г. день 13 мая установлен, как Всемирный День Фалунь Дафа. С тех пор каждый год последователи Фалуньгун во всём мире отмечают этот день, проводя различные мероприятия, рассказывая людям о практике Фалуньгун, а также о тех жестоких репрессиях, которым её сторонники подвергаются в Китае со стороны китайской коммунистической партии.

    10 мая более ста последователей Фалуньгун г.Мельбурна (Австралия) провели красочные мероприятия посвящённые «Всемирному Дню Фалунь Дафа». По центральным улицам города прошло шествие с участием отряда китайских барабанщиков, «Небесного оркестра», танцовщиц, исполнявших танцы династии Тан и танец с веерами. После окончания шествия, был проведён небольшой концерт, на котором последователи Фалуньгун исполняли песни и танцы, выражая этим своё почтение и благодарность основателю Фалуньгун и самому этому методу практики.

    #img_gallery#

    Чжан Жу. Великая Эпоха

  • Мода: Сумочка с бантиком бабочкой (фотообзор)

    Мода: Сумочка с бантиком бабочкой (фотообзор)

    Бантик бабочкой всегда являлся любимым украшением женщин. В нынешнем году она все чаще и чаще используют дизайнерами при моделировании костюмов, платьев и сумочек. Для женщин сумочка уже стала символом элегантности и шарма.

    #img_gallery#

  • В Сиднее прошли праздничные мероприятия, посвящённые Всемирному Дню Фалунь Дафа (фотообзор)

    В Сиднее прошли праздничные мероприятия, посвящённые Всемирному Дню Фалунь Дафа (фотообзор)

    Около тысячи последователей Фалуньгун г.Сиднея 10 мая в центре города провели праздничное шествие, посвящённое Всемирному Дню Фалунь Дафа.

    Шествие началось от здания австралийского правительства. Оно состояло из колонны «Небесного оркестра», китайских барабанщиков, танцующих девушек в традиционных китайских костюмах, людей в китайских костюмах, демонстрирующих упражнения Фалуньгун. Замыкала шествие колонна, несущих венки с именами погибших от репрессий последователей Фалуньгун, а также наглядная демонстрация пыток, которым подвергаются последователи Фалуньгун в Китае.

    Представитель австралийской Ассоциации Фалунь Дафа Чао Насэн сказал корреспонденту The Epoch Times, что лидер демократической партии Австралии г-жа Наташа Стотт Деспойя (Natasha Stott Despoja), а также депутаты Мари Фикара (Marie Ficarra) и Ивен Коэн (Ian Cohen) прислали им свои поздравления с пожеланиями успехов.

    Бывший доцент китайской академии наук г-н Лю Цзинхан, являющийся последователем Фалуньгун, в интервью корреспонденту The Epoch Times сказал: «В течении этих лет китайская компартия репрессирует Фалуньгун, однако последователей Фалуньгун в мире становится наоборот всё больше и больше. Я верю, что в недалёком будущем этот праздник – 13 мая – будут отмечать люди во всём мире».

    #img_gallery#

    Ло Я. Великая Эпоха
  • Роман ‘Путешествие на Запад’. Глава 13

    Роман ‘Путешествие на Запад’. Глава 13

    ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ,
    повествующая о том, как путники попали в логово тигра, как Дух Вечерней звезды спас их от опасности, а также о том, как охотник с горы Шуньчалин пригласил к себе Сюань цзана
     
     
    #img_center_nostream#
     
    Приказом Танского императора Сюань цзану предлагалось отправиться на поклонение основателю религии.

    Сюань цзан во время дальних странствий
    Видел цель перед собой одну:
    Дал рескрипт ему владыка Танский –
    Сакья муни посетить страну.
    Путника дорога пролегала
    Через множество далеких стран,
    И порой его на перевалах
    Облачный окутывал туман.
    Но держал он твердо направленье
    К западу, одну мечту тая.
    Вникнуть в суть буддийского ученья
    И постигнуть смысл небытия.

    Итак, Сюань цзан покинул Чанъань за три дня до полнолуния девятой луны в тринадцатом году правления Чжэньгуаня. До городских ворот его провожал сам император со своей свитой. После двух дней тяжелого пути они добрались, наконец, до монастыря Фамынь. Настоятель, окруженный множеством монахов, – их было больше пятисот, – вышел ему навстречу. Монахи выстроились в два ряда. Сюань цзана провели в храм, предложили ему чаю, а затем устроили роскошную трапезу, которая закончилась лишь к вечеру. Что за картина открылась взорам всех собравшихся!

    В мерцанье чистых звезд водой речною
    Небесная Река отражена,
    Блестящей, без единого пятна
    Окрестность озаряется луною…
    А в небе – одинокий дикий гусь,
    Пронесся звонко крик его печальный;
    Однообразьем навевает грусть
    Стук равномерный дальней наковальни.
    И стаи птиц летят издалека
    К своим гнездовьям, и в покое полном
    Монахи на коврах из тростника
    Псалмы читают далеко за полночь…

    Зажгли огни. Монахи вели беседу о законах буддизма и обсуждали предстоящее путешествие Сюань цзана. Говорили о широких реках, через которые ему придется переправиться, о неприступных горах, о тиграх, барсах и других диких зверях, которыми кишат дороги. Рассказывали об опасных, трудно проходимых горах и пропастях, о непобедимых свирепых духах и демонах. Сюань цзан сидел молча, он не произнес ни единого слова и лишь, указывая пальцем на свое сердце, качал головой. Монахи не могли понять, что хочет сказать Сюань цзан и, почтительно сложив руки, обратились к нему:

    – Учитель, соблаговолите объяснить нам вашу мысль.

    – Когда в сердце возникают желания или чувства, непременно появляются духи, – отвечал Сюань цзан. – Но если желания уничтожены, духи исчезают. В монастыре Хуашэнсы я торжественно поклялся перед изображением Будды выполнить свою миссию, какие бы трудности ни возникали передо мной. Раз уж я пустился в путь, то должен во что бы то ни стало добраться до Индии, увидеть Будду и попросить у него священные книги, что бы его учение могло свободно распространяться и обеспечить нашему священному государству прочное и вечное царствование. Эти слова привели монахов в восторг.

    – Верный, доблестный священнослужитель! – восклицали они, провожая Сюань цзана после беседы на покой.

    На рассвете, когда серп луны скрылся в зарослях бамбука, пропел петух и заря окрасила облака, монахи приготовили утреннюю трапезу. Сюань цзан облачился в рясу, прошел в храм и, склонившись перед статуей Будды, промолвил:

    – Ученик твой Сюань цзан отправился в трудный путь за священными книгами. Однако мои невежественные глаза еще не удостоились лицезреть живого Будду. Торжественно клянусь в каждой кумирне, которую встречу по дороге, возжигать фимиам и совершать поклоны перед каждым изображением Будды, а также наводить порядок в каждой пагоде. Молю тебя, Будда, яви милосердие и образ свой в золотом сиянии, пожалуй мне священные книги и помоги доставить их в Китай.

    Окончив молитву, Сюань цзан вернулся в келью и приступил к трапезе. После трапезы спутники Сюань цзана оседлали для него коня и все они поспешили в путь. За воротами монастыря Трипитака стал прощаться с монахами. Однако те никак не хотели расставаться с ним и лишь проводив его за целых десять ли, со слезами на глазах простились. Сюань цзан отправился прямо на Запад. Стояла уже поздняя осень.

    В деревнях поникли деревья,
    Опадают цветы тростника,
    Листву на сырую землю
    Роняют осенние клены.
    Встреча с друзьями
    В пути в эту пору редка,
    Видны только цветы хризантем
    И хребта силуэт отдаленный.
    Лотос замерз,
    И на сердце печаль и тоска,
    В белом инее красная ряска,
    Под снегом осока,
    Камнем падает утка,
    Туманом подернут закат,
    Облака пролетают тоскливые
    В небе далеком.
    Улетают от холода лебеди,
    Ласточка к югу стремится,
    Ночь спускается быстро –
    Умолкли и люди и птицы.

    Через несколько дней они достигли города Гунчжоу. Власти и население вышли за городские ворота встретить Сюань цзана.

    Отдохнув за ночь, они на следующее утро отправились дальше.

    Проголодавшись, Сюань цзан и его спутники останавливались, чтобы утолить голод и жажду. С наступлением ночи они располагались на отдых, а на рассвете продолжали свой путь. Вскоре они достигли заставы Хэчжоу. Здесь в Танскую эпоху проходила государственная граница. Командующий местной пограничной охраной и монахи, заранее узнав о прибытии посланца и побратима императора, следующего на Запад повидать Будду, устроили Сюань цзану торжественную встречу и с почетом проводили его в монастырь Фуюаньсы, чтобы он отдохнул там. После того как все монахи по очереди представились Сюань цзану, был устроен ужин. После ужина Сюань цзан велел своим спутникам накормить коня и сказал, что они отправятся дальше до рассвета.

    И действительно, как только пропел петух, Сюань цзан разбудил своих спутников, а за ними поднялись и все остальные монахи. Они быстро приготовили чай, закуски и пригласили гостей позавтракать. После завтрака отправились в путь и выехали за заставу.

    Они выехали так рано потому, что Сюань цзан очень спешил.

    Стояла уже глубокая осень, в это время года петух поет раньше, чем обычно, во всяком случае не позднее четвертой стражи. Все вокруг было покрыто инеем, который сверкал при ярком свете луны. Пройдя несколько десятков ли, путники увидели перед собой горный кряж. Здесь дороги уже не было и приходилось прокладывать себе путь, раздвигая высокую траву. Шли они по извилистым, крутым и труднопроходимым горам. Вдруг им показалось, что они сбились с пути. И вот, когда они остановились в нерешительности, обсуждая, что им делать, земля у них под ногами заколебалась, и они все вместе с конем полетели в глубокую яму. Сюань цзан растерялся, его спутники дрожали от страха. Не успели они опомниться, как неожиданно услышали свирепые крики:

    – Хватайте их! Тащите!

    В тот же миг на них вихрем налетела целая толпа чудовищ. Они выволокли Сюань цзана и его спутников наверх. Чуть живой от страха Сюань цзан огляделся вокруг и увидел возвышавшегося над другими Князя демонов. Он был поистине страшен.

    Он кричал так ужасно, что душа Сюань цзана от страха ушла в пятки, у спутников его подкосились ноги, а руки беспомощно повисли. По приказу Князя демонов чудовища связали пленников и собрались их сожрать, как вдруг услышали снаружи какой то шум. Кто то сообщил, что это прибыли властитель Медвежьей горы и молодой Бык отшельник. Сюань цзан поднял голову и увидел перед собой черную фигуру.

    Противников он сразу потрясал
    Свирепым видом, телом мускулистым,
    Неутомимо бегал по лесам,
    Играя силой, – радостен, неистов.
    Легко одолевал потоки вплавь…
    Богатыря достойный, крепким станом
    И мощью никому не уступал,
    Не мыслил он, что эти дни настанут,
    Что грезы и мечты увидит въявь.
    Выхватывал стволы деревьев с корнем,
    О холодах задолго узнавал, –
    И духи слушались его покорно.
    По праву звался он Владыкой горным!

    Поэтому то он и назывался властителем горы. За ним следовал здоровенный детина.

    Торчат на шлеме выше гор рога,
    Могучий стан попоною прикрыт,
    Вся внешность и спокойна и строга,
    Тверда походка, громок стук копыт.
    Зовется ныне по отцу Быком,
    Коровой прежде звался он, как мать,
    С работой в поле хорошо знаком,
    Быком отшельником его привыкли звать.

    Князь демонов поспешил им навстречу.
    – Ну как, полководец Инь, кажется, как всегда, везет? Могу поздравить вас с удачей!

    – У вас замечательный вид, – поддержал приятеля Бык отшельник. – Это чрезвычайно приятно!

    – А как ваши дела? – спросил в свою очередь Князь демонов. – Да так, пробавляемся кое как, – ответил властитель горы.

    – Тянемся понемногу, – поддакнул Бык отшельник.

    Они сели, продолжая шутить и разговаривать. Вдруг один из спутников Сюань цзана, которого скрутили веревками, завопил от боли.

    – Как они сюда попали? – спросил черный.

    – Сами заявились – отвечал князь.

    – Так, может быть, угостите нас? – со смехом сказал Бык отшельник.

    – Сделайте одолжение! – промолвил князь.

    – Но за один раз нам их не съесть, – проговорил властитель Медвежьей горы. – Расправимся вначале с двоими, а одного, пожалуй, оставим?

    Князь отдал приказ. Чудовища тотчас же разделали туши двоих спутников Сюань цзана, вынули у них сердце, печень. Голова, сердце и печень были предложены гостям, а ноги и руки хозяин взял себе. Остальное разделили между чудовищами. Заскрежетали челюсти, защелкали зубы, казалось, тигр пожирает пойманную им овцу. Очень скоро пир закончился. Сюань цзан был ни жив ни мертв от страха. Но это было лишь первым испытанием после его отъезда из Чанъаня.

    Когда Сюань цзан был уже в полном отчаянии, на востоке начала заниматься заря. Чудовища исчезли.

    – Ну и попировали мы сегодня, – расходясь говорили между собой чудовища. – Завтра продолжим.

    После этого все они удалились. Вскоре над небосклоном появился красный диск солнца. Сюань цзан от страха был почти без сознания и потерял уже всякую надежду на спасение, когда вдруг появился какой то старец с посохом в руках. Подойдя к Сюань цзану, он протянул руку, прикоснулся к веревкам, и они тотчас же упали. Потом он дунул в лицо Сюань цзана, тот словно ожил и упал перед своим спасителем на колени:

    – Благодарю вас, почтенный старец, – говорил он, – вы спасли мне жизнь.

    Ответив на его поклоны, старец молвил:

    – Встаньте и скажите мне, не потеряли ли вы что нибудь?

    – Двух моих спутников, – отвечал Сюань цзан, – сожрали чудовища. А где мои вещи и мой конь, я не знаю.

    – Лошадь и два тюка находятся вон там, – сказал старец, указывая посохом.

    Сюань цзан посмотрел в том направлении, куда указывал старец, и действительно увидел, что его конь и тюки целы и невредимы. Успокоившись немного, он спросил старца:

    – Скажите, почтенный человек, как называется эта местность? И откуда вы явились сюда?

    – Это место называется Хребет двух вилок, – отвечал старец. – Оно кишит тиграми и волками. Как это вас занесло сюда?

    – Мы встали сегодня с петухами, – стал объяснять Сюань цзан, – и вышли за заставу Хэчжоу. Было еще очень рано и пришлось идти по дороге, покрытой инеем. Мы заблудились и вот неожиданно очутились в этом месте. Тут мы попали в лапы к Князю демонов, страшному и свирепому. Его чудовища связали нас. Затем пришел какой то черный человек, которого называли властитель Медвежьей горы, и с ним здоровенный детина по прозвищу Бык отшельник. Князя демонов они называли командующим Инем. Втроем они съели двух моих спутников, а когда стало светать, исчезли. Вот уж не ожидал, что судьба будет так милостива ко мне. Я глубоко благодарен вам, почтенный отец, за то что вы спасли мне жизнь.

    – Бык отшельник – это Дух быка, – сказал старец, – властитель Медвежьей горы – Дух медведя, а полководец Инь – Дух тигра. Остальные чудовища – духи различных зверей и деревьев. Чистота вашей внутренней природы лишила их возможности съесть вас. А сейчас ступайте за мной, я выведу вас на правильный путь.

    Преисполненный благодарности, Сюань цзан увязал тюки и, взяв коня за повод и без труда следуя за старцем, вышел на дорогу. Сюань цзан отвел коня в сторону, привязал его и хотел было совершить перед старцем поклоны, но тот превратился в ветерок и, оседлав белого журавля с красной головой, вознесся на небо. Затем Сюань цзан увидел листок бумаги, который, трепыхаясь на ветру, упал с неба. На листке было написано: "Я – Дух Вечерней звезды с Запада и прибыл сюда для того, чтобы спасти вашу жизнь. На всем вашем пути небесные силы будут оказывать вам помощь; они будут ограждать вас от всевозможных опасностей".

    Прочитав это, Сюань цзан трижды поклонился небу.

    – Благодарю тебя, Дух Вечерней звезды, за то, что ты избавил меня от смертельной опасности. – И, взяв под уздцы коня, Сюань цзан отправился дальше совершенно один, навстречу всем тем превратностям, которые предстояло ему встретить по пути, рискуя собственной жизнью.

    Разлился в чаще леса холодок,
    Как будто бы прошел внезапный ливень,
    И где то вдалеке шумел поток
    На перекатах – быстрый и бурливый.
    Прохладный ветер аромат цветов,
    Росой обрызганных, донес с полянки,
    Утес нагромоздился на утес,
    На склонах гор высоких, в беспорядке.
    Из глубины лесной во тьме неслись
    Стай обезьяньих яростные крики,
    А на лугу сверкающем неслись
    Пугливые стада оленей диких
    Неугомонный щебет птиц летел
    Из густоты ветвей, с деревьев ближних,
    И о желанной близости людей
    Не говорил здесь ни малейший признак.
    В лесу густом стоял опасный мрак,
    И сердце у святого трепетало,
    Коню с трудом давался каждый шаг, –
    Частенько спотыкался конь усталый…

    Добрую половину дня Сюань цзан взбирался на высокий хребет, не встретив на своем пути никаких признаков человеческого жилья. Он проголодался. Дорога становилась все более крутой и труднопроходимой. Сюань цзан стал выбиваться из сил и вдруг услышал где то неподалеку рыканье тигров, а оглянувшись, увидел нескольких огромных извивающихся змей. Но это было еще не все. Слева от него ползали какие то ядовитые гады, а справа – появился чудовищный зверь. Одному ему, конечно, было не под силу справиться со всеми этими зверями, гадами и чудовищами, поэтому ему не оставалось ничего другого, как положиться на свою судьбу. У коня от страха подкосились нови, и он опустился на землю. Сколько Сюань цзан ни хлестал его, как сильно ни тянул за повод, конь не двигался с места. Сюань цзан понял, что положение критическое и что в этом глухом, заброшенном месте неоткуда ждать спасения. Но спасение пришло. Вдруг все дикие звери и гады разбежались в разные стороны. Исчезли свирепые тигры, уползли огромные змеи. Подняв голову, Сюань цзан увидел выходящего из за холма человека с рогатиной в руках, с луком и стрелами у пояса. Выглядел он настоящим молодцом.

    Леопарда шкурой пятнистой
    Верх его головы покрыт,
    Страшен в злобе своей неистовой –
    Вылезают глаза из орбит
    Носит он расшитый узорами
    Из овечьей шерсти халат,
    Как у духа речного, в стороны
    Борода и усы торчат,
    Сапоги, из замши пошитые,
    Богатырским под стать ногам,
    Стрелы острые и ядовитые
    Наполняют его ятаган.
    С мордой львиною пряжка пояса,
    Ствол рогатины лапами сжат,
    Смелость духа и мощь его голоса
    Всех зверей в округе страшат.

    Сюань цзан опустился на колени и, почтительно сложив руки, кланяясь, промолвил:

    – Великодушный человек, спасите меня!

    Незнакомец подошел к нему, положил рогатину и, поддерживая Сюань цзана, помог ему подняться и сказал:

    – Не бойтесь, уважаемый учитель! Я не разбойник, я житель этих гор и промышляю охотой. Фамилия моя – Лю, имя Бо цинь, а прозвище Великий усмиритель гор. Я отправился, чтобы раздобыть парочку горных животных себе на ужин, и вот неожиданно встретил вас. Извините, что своим неожиданным появлением напугал вас.

    – Я посланец императора Танов и еду в Индию поклониться Будде и испросить у него священные книги, – пояснил Сюань цзан. – Не успел я прийти сюда, как меня со всех сторон окружили дикие звери, ядовитые гады, и я не мог идти дальше. Лишь благодаря вашему появлению звери разбежались, и мне остается только принести вам свою нижайшую благодарность за то, что вы спасли мне жизнь!

    – Мой дом недалеко отсюда, – промолвил охотник, – живу я тем, что охочусь на диких зверей. Звери боятся меня и потому сейчас разбежались. А мы, оказывается, с вами земляки, вы ведь идете в Индию по велению Танского императора, а эти земли находятся в его владении. Бояться вам теперь нечего. Следуйте за мной. Вам и вашему коню необходимо отдохнуть, а завтра утром я провожу вас.

    Сюань цзан с радостью принял приглашение охотника и последовал за ним, ведя под уздцы коня. Когда они перевалили через гору, то вдруг услышали свирепое рыканье.

    – Обождите немного, учитель, – сказал охотник, – когда шумит ветер, это значит, что идет тигр. Я сейчас убью его и угощу вас ужином.

    Сюань цзана обуял страх, и он не осмеливался ступить и шагу дальше. А охотник взял свою рогатину и двинулся вперед. В этот момент прямо перед ним вырос огромный тигр. Увидев охотника, он бросился бежать.

    – Куда бежишь, скотина! – громовым голосом закричал охотник.

    Тигр, почуяв, что ему не удрать, выпустил когти и ринулся на охотника. А охотник, взмахнув своей рогатиной, бросился на тигра, Сюань цзан, никогда в жизни не видавший подобных схваток, от страха в изнеможении опустился на землю.

    У подножия холма между охотником и тигром завязалась отчаянная борьба.

    Гнев и гнев –
    Им воздух напоен, Ветер, ветер –
    Стал неистов он.

    Гнев и гнев –
    Им воздух напоен
    Богатырь
    Всю мощь свою напряг,
    Ветер, ветер –
    Стал неистов он:
    Зверь могуч, –
    Ему не страшен враг!

    Зверь взревел
    И все вокруг потряс,
    Горы, реки
    Задрожали вдруг,
    Звери, птицы
    Скрылись вмиг из глаз,
    Их сердца
    Сковал немой испуг…
    Богатырь вскричал –
    Вскричал как волк,
    Звезды задрожали
    В небесах,
    Небо и земля –
    Весь мир умолк,
    Столь велик
    Перед борцами страх!

    Прошло два часа, тигр стал уставать. Наконец охотнику удалось всадить рогатину зверю прямо в грудь. Зверь упал, заливая кровью все вокруг. Охотник оттащил его за уши на дорогу и как ни в чем не бывало сказал:

    – Повезло! Мяса этого тигра хватит нам надолго.

    Сюань цзан был потрясен и восторженно воскликнул:

    – Уважаемый охотник! Вы – истинный бог гор!

    – Да что же тут особенного, – возразил охотник. – Вы напрасно хвалите меня. Мне повезло потому, что вы были здесь. Однако пойдемте скорее домой. Надо содрать шкуру, а мясо мы зажарим, и я угощу вас на славу.

    Держа в одной руке рогатину, а другой волоча убитого тигра, охотник вышел на дорогу. Сюань цзан, ведя под уздцы своего коня, следовал за ним. Перевалив через гору, они увидели перед собой усадьбу. Это было поистине великолепное строение:

    Вздымалась к небу роща вековая –
    Лианами стволы оплетены,
    Холодный ветер мчался, завывая,
    В ущельях непроглядной глубины
    Кругом – нагромождения утесов.
    Благоухал цветами горный луг,
    Сплошной стеной зеленою вознесся
    В тенистых рощах молодой бамбук.
    Поместье наконец открылось взорам –
    Фасад к воротам стройным обращен,
    Двор огорожен глиняным забором,
    Покрытым густо вьющимся плющом.
    И над наполненным водою рвом
    Ряд каменных мостов сооружен;
    Хотя пейзаж осенний был суровым –
    Он прелести особой не лишен.
    Вдали клубятся тучи над хребтами,
    Края дорог засыпаны листвой,
    И птиц лесных не молкнет щебетанье,
    И лает злобно пес сторожевой.

    Подойдя к воротам, охотник оставил убитого тигра и крикнул работников. На его зов появилось несколько парней свирепого вида. Он приказал им внести тигра в усадьбу, освежевать его и приготовить кушанья.

    После этого он пригласил Сюань цзана в дом. Здесь он еще раз приветствовал своего гостя и предложил ему сесть. Сюань цзан снова низко поклонился и поблагодарил его за то, что он спас ему жизнь.

    – За что же благодарить меня, – отвечал охотник. – Ведь мы земляки.

    Когда они выпили чаю, из внутренних комнат вышли две женщины: одна пожилая, другая молодая. Хозяин представил Сюань цзану мать и жену.

    – Разрешите просить вас занять почетное место и совершить перед вами полагающиеся поклоны, – сказал Сюань цзан, обращаясь к матери хозяина.

    – Вы гость, прибывший к нам издалека, – отвечала старушка, – и вам не следует утруждать себя подобными церемониями.

    – Этот почтенный монах по велению Танского императора направляется в Индию, чтобы повидаться с Буддой и попросить у него священные книги, – пояснил матери хозяин. – Я случайно встретил его в горах и, когда узнал, что мы земляки, пригласил к нам отдохнуть с дороги, а завтра мы снова проводим его в путь.

    Услышав это, мать чрезвычайно обрадовалась:

    – Вот и чудесно! – промолвила она. – Ведь более удобный случай трудно было найти. Завтра годовщина смерти твоего отца, и мы попросим святого монаха совершить службу и почитать священные псалмы. А потом проводим его в путь.

    Следует сказать вам, что этот охотник, невежественный истребитель тигров, был очень почтительным сыном. Не успела мать договорить, как он сейчас же распорядился приготовить курительные свечи и жертвенную бумагу и уговорил Сюань цзана остаться на день.

    Время было позднее. Слуги накрыли стол и принесли несколько блюд, приготовленных из тигра. Мясо, видимо, только что сняли с огня, так как оно еще потрескивало. Все эти блюда поставили перед гостем и хозяином. Хозяин пригласил Сюань цзана отведать угощения и сказал, что потом приготовят еще блюда. Однако Сюань цзан, почтительно сложив руки и, благодаря хозяина, воскликнул:

    – О боже милосердный! Должен признаться вам, что стал монахом почти сразу же после своего рождения и никогда в жизни не потреблял мясной пищи.

    Услышав это, охотник подумал и сказал:

    – Почтенный отец! А в нашем роду на протяжении нескольких поколений даже не знают, что такое постная пища. У нас, конечно, есть побеги бамбука, мы собираем грибы, разные коренья, приготовляем бобовый сыр, но готовим все это на животном жиру. И очаг насквозь пропитан этим жиром. Как же быть? Вы уж простите меня, что по своему невежеству я предложил вам пищу, которую вам нельзя есть.

    – Не беспокойтесь, почтенный хозяин, – отвечал Сюань цзан, – кушайте сами. А я, чтобы не нарушить монашеского обета, могу дней пять совсем не принимать пищи.

    – Но разве могу я допустить, чтобы вы умерли здесь с голоду! – воскликнул хозяин.

    – Я так благодарен вам за то, что вы спасли мне жизнь, – сказал Сюань цзан, – гораздо лучше умереть с голоду, нежели быть съеденным тигром.

    – Да что тут говорить, – вмешалась в разговор мать хозяина. – Я могу предложить нашему гостю постную пищу. – И она тут же велела снохе принести небольшой котел, выжгла на огне все остатки масла, а затем хорошенько почистила и вымыла его. Затем наполнила котел до половины кипятком и поставила его на очаг. Сорвав листьев с горного дерева, женщина заварила чай, потом помыла рис и приготовила овощей. Когда еда была готова, она накрыла стол скатертью и поставила две чашки.

    – Прошу вас, почтенный отец, отведать кушанья, – сказала она. – Мы с невесткой сделали все, как полагается.

    Сюань цзан поблагодарил и сел к столу.

    Между тем хозяин сел отдельно и принялся за мясо тигра, которое ему подали без соли и всяких приправ. Кроме того, перед ним были блюда с олениной, мясом змеи, лисы, кролика, а также куски сушеной оленины. И вот когда хозяин совсем было приготовился приступить к еде, он услышал, что Сюань цзан, сложив руки, что то говорит. Охотника это так поразило, что он отложил в сторону палочки для еды и поспешно встал рядом с Сюань цзаном. Между тем Сюань цзан произнес всего лишь несколько фраз и сказал, что можно приступать к еде.

    – У вас какие то очень короткие псалмы, – удивился хозяин.

    – А это не псалом, – ответил Сюань цзан, – я просто молил – ся перед едой.

    – Много у вас, монахов, каких то странных обычаев, – сказал хозяин. – Даже перед едой вы читаете молитвы.

    Когда они поели, время было уже позднее, и хозяин предложил гостю посмотреть его усадьбу и повел его из центрального помещения по дорожке в хижину, крытую соломой, позади дома. Стены ее были сплошь увешаны луками, пращами, колчанами со стрелами и другим оружием. На балке висели две свежие, еще окровавленные шкуры. Вдоль стены в стойках были расставлены пики, мечи, рогатины. Посредине стояли два кресла. Хозяин предложил гостю присесть. Однако Сюань цзан от одного лишь вида этих ужасных, вызывающих у него отвращение вещей, почувствовал себя плохо и, не в силах задерживаться здесь, вышел наружу. Они пошли дальше и очутились у беседки в саду, где все вокруг поросло кустами золотистых хризантем и кленом с багряными листьями. Вдруг послышался шум и из за кустов выскочило более десятка откормленных оленей и стадо желтых косуль. Приход людей нисколько не спугнул их, и они свободно разгуливали по лужайке.

    – Это ваши питомцы? – спросил Сюань цзан.

    – Да, – подтвердил охотник. – Жители Чанъаня копят деньги и ценности, крестьяне делают запасы зерна, а мы, охотники, должны иметь прирученных животных на черный день.

    Пока они беседовали, совсем стемнело, и они вернулись домой отдыхать. На следующее утро собралось все семейство охотника. Для гостя приготовили трапезу и попросили его совершить богослужение. Сюань цзан вымыл руки, вместе с хозяином дома возжег благовонные свечи перед домашним алтарем, затем, совершив поклоны, начал бить в барабан, имеющий форму рыбы. Он прочитал молитву об очищении уст от грехов, затем об очищении души. После этого он раскрыл книгу и прочел псалом о спасении души. Тогда охотник попросил его написать на полоске бумаги молитву о спасении душ умерших, и Сюань цзан громко и внятно прочел гимны из сутры Алмазного резца и сутры Гуаньинь. После этого моления был устроен обед, а затем Сюань цзан снова прочел несколько гимнов из сутр Лотоса и Амитаба, далее прочел гимн из сутр Павлина и рассказал историю о том, как Будда помог бедному человеку, посвятившему себя самосовершенствованию. С утра до позднего вечера они возжигали благовония, сжигали сделанных из бумаги жертвенных животных, а также поминания о душах усопших с написанными на них молитвами. Когда моления были закончены, все разошлись на покой.

    Надо вам сказать еще о том, что душа отца охотника после смерти попала в преисподнюю, благодаря молитвам освободилась оттуда и в эту ночь явилась во сне всем членам семьи и сообщила им следующее:

    – Моя душа после смерти попала в преисподнюю, где претерпевала всяческие мучения и была лишена возможности перерождения. И вот сейчас благодаря молитвам этого благочестивого монаха моя душа очистилась от всех грехов, и Владыка преисподней Янь ван отправил ее с провожатым в Китай для того, чтобы я перевоплотился в новорожденного ребенка богатого землевладельца. Не жалейте ничего, чтобы достойно отблагодарить почтенного священнослужителя. А теперь я ухожу.

    Был величествен и могуч –
    Будде в жизни он подражал,
    Приношения делал предкам, –
    Часа смертного избежал!

    На следующее утро вся семья проснулась, когда солнце уже взошло на востоке. И вот жена охотника, обращаясь к мужу, промолвила:

    – Тай бао, сегодня во сне ко мне явился твой отец. Он рассказал о том, что долгое время терпел в преисподней мучения и никак не мог возродиться к новой жизни. И вот благодаря тому, что духовный отец совершил богослужение, теперь ему отпущены его грехи, и Владыка преисподней Янь ван отправил его душу с провожатым в семью богатого землевладельца в Китай, чтобы он перевоплотился во вновь рожденного. Он велел достойно отблагодарить священнослужителя и после этого исчез. Я хотела оставить его, звала, но все напрасно. Проснувшись, я поняла, что это был всего лишь сон.

    – Мне приснилось то же самое, – сказал охотник. – Пойдем расскажем матери.

    Но мать опередила их.

    – Сынок, – сказала она, – иди ка сюда. Мне надо кое что тебе рассказать. – И когда они подошли, мать, сидя на кровати, продолжала: – Сынок, мне приснился сегодня очень хороший сои. Я видела, будто к нам приходил отец и рассказал о том, что благодаря молитвам почтенного монаха ему сейчас отпущены все грехи, и он перевоплотится в новорожденного в почтенной семье в Китае. – Охотник и его жена выслушали ее и рассмеялись.

    – Мы видели то же самое, – сказали они. – И только было хотели рассказать тебе об этом, как ты позвала нас.

    После этого собралась вся семья и, окружив паломника, стала сердечно благодарить его. Затем Сюань цзану оседлали коня, собрали вещи и, кланяясь, говорили ему:

    – Мы глубоко признательны вам, почтенный отец, за то, что вы помогли возродиться душе нашего покойного отца и не знаем даже, как отблагодарить вас за это.

    – Я не сделал ничего особенного, зачем же так усердно благодарить меня? – отвечал Сюань цзан.

    Однако, когда хозяин рассказал Сюань цзану, что трое из их семьи видели один и тот же сон, он остался очень доволен. Хозяева приготовили гостю завтрак и преподнесли ему в благодарность один лян серебра, но Сюань цзан, несмотря ни на какие уговоры, решительно отказался от денег и только сказал:

    – Если бы вы были так добры и проводили меня один переход, это было бы для меня вполне достаточным вознаграждением. Тогда женщины поспешили испечь лепешек и сказали хозяину, чтобы он проводил Сюань цзана. Сюань цзан с благодарностью принял лепешки, а хозяин, в сопровождении нескольких парней, вооружившись охотничьим оружием, отправился провожать Сюань цзана. Когда они вышли на дорогу, перед ними раскрылся горный пейзаж неописуемой красоты.

    К полудню они подошли к высокой горе. Вершина ее, казалось, упиралась в небо. Здесь было много суровых ущелий и скал. Охотник начал легко взбираться на гору, как будто шел по ровной земле, а Сюань цзан в это время только подошел к подножью. И вот, когда они достигли половины горы, охотник остановился, и, обращаясь к Сюань цзану, сказал:

    – Здесь, почтенный отец, я должен проститься с вами. Вы идите, а мне нужно возвращаться домой.

    Услышав это, Сюань цзан поспешно сошел с коня и сказал:

    – Я очень прошу вас проводить меня еще один переход. – Вам неизвестно, конечно, почтенный отец, что эта гора называется Горой двух границ. Восточная ее часть входит во владения великих Танов, а западная – принадлежит татарам. Тигры и волки на той стороне уже неподвластны мне. Да к тому же я не имею права переходить границу. Так что дальше вам придется идти одному.

    Сюань цзан в отчаянии ломал руки и, ухватившись за одежду охотника, едва сдерживал слезы.

    И вот, когда они стали прощаться, не в силах расстаться друг с другом, из под горы прогремел голос:

    – Учитель пришел! Учитель пришел!

    И Сюань цзан и охотник от изумления замерли на месте. Но, если вы хотите узнать, чей это был голос, прочтите следующую главу.

  • Землетрясение силой 7,8 балла произошло в Китае (фото, видео)

    Землетрясение силой 7,8 балла произошло в Китае (фото, видео)

    На юго-западе Китая в провинции Сычуань произошло сильное землетрясение магнитудой 7,8 балла. Подземные толчки были в 13 провинциях Китая, включая г.Пекин и г.Шанхай, а также на Тайване, в Таиланде и Вьетнаме. Информация о жертвах и разрушениях пока не известна.

    #img_left#Как сообщил сайт сейсмической службы КНР, основной толчок произошёл 12 мая в 14:28 по пекинскому времени. Эпицентр находился в 92 км к северо-западу от административного центра провинции Сычуань г.Ченду, на глубине 29 км.

    По сообщению агентства Синьхуа, 12 мая в 14:35 по местному времени в районе Тунчжоу г.Пекина были зафиксированы толчки силой 3,9 балла.

    В сообщении говорится, что на всём Тайване колебания почвы ощущались в течении 6-7 минут. Толчки также были ощутимы в Бангкоке (Таиланд) и Ханое (Вьетнам).

    В разной степени подземные толчки ощутили жители около 13 китайских провинций.

    Би-би-си сообщило, что, по рассказам очевидцев, испуганные люди выбегали из жилых домов, магазинов и офисов, в том числе из помещений организационного комитета Пекинской Олимпиады.

    В 1976 г. в провинции Хубэй в г.Таньшань от землетрясения силой 7,8 балла погибло более 240 тыс. человек.

    Видеоролик, снятый в студенческом общежитии г.Ченду во время землетрясения

    #img_center_nostream# #img_center_nostream#

    Фэн Чжанлэ. Великая Эпоха

  • Роман ‘Путешествие на Запад’. Глава 14

    Роман ‘Путешествие на Запад’. Глава 14

    ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ,

    повествующая о том, как мятущаяся обезьяна вступила на путь Истины, и как были уничтожены шесть разбойников

     
     
    #img_center_nostream# 

    Я душу Буддой назову,
    А Будду – символом души,
    Душа и Будда – вот закон,
    Что миром правит, всем вершит…
    Кто овладел своей душой,
    С мирской расстался суетой,
    Тот – Будда чистый и простой,
    Тот – Будда мудрый и святой.
    Тот – Будда истинный вовек,
    Кто вечное добро творил.
    Его блаженная душа,
    Как солнце, освещает мир!
    Вне тела истина живет,
    Вне тела истину творят,
    Не в форме истина, а в том,
    В чем формы нет на первый взгляд;
    Есть пустота. Быть может, в ней
    Ни формы, ни пространства нет,
    И кто ушел – тот не придет,
    Его уже потерян след…
    Где тождеств нет, различий нет, –
    Там все подвластно пустоте:
    Небытие – там все же есть,
    И есть святое бытие!
    То, что в душе и вне души
    Везде одним лучом горит,
    Лишь Будда все объединит
    И наши души озарит…
    Быть может, тысячу миров
    Уже вложил в песчинку он,
    И в разуме его живет
    Из тысячи любой закон!
    Быть равнодушным к суете,
    То значит Истину познать,
    Нельзя для этого себя
    Ни очернить, ни запятнать…
    Кто цену знал добру и злу –
    И не во сне, а наяву,
    Того – великим и святым –
    Того я Буддой назову!

    И вот не успели охотник и Сюань цзан прийти в себя от изумления, как снова услышали тот же голос:

    – Учитель пришел!

    Тогда слуги, сопровождавшие охотника, сказали:

    – Это голос старой обезьяны, которая заключена в каменном ящике под горой.

    – Да, конечно, это она! – воскликнул охотник.

    – А что это за обезьяна? – спросил Сюань цзан.

    – Когда то гора эта называлась Усиншань – Горой пяти элементов, – пояснил охотник. – Но после того как император Танов совершил походы на запад и установил здесь границу, эта гора стала называться Пограничной. Несколько лет назад один старик рассказывал мне, что когда Ван ман узурпировал власть во времена Ханьской империи, небо спустило эту гору на землю, чтобы придавить ею волшебную обезьяну, которая не ест, не пьет и не боится ни жары, ни холода. Охраняет ее местный дух, который, если обезьяна очень уж проголодается, дает ей поесть железных пилюль и расплавленной меди. Несмотря на холод и голод, обезьяна до сих пор жива. Это, конечно, она кричит. Но вам, почтенный учитель, нечего беспокоиться. Мы сейчас спустимся с горы и посмотрим на эту обезьяну. Сюань цзан последовал за охотником. Они прошли всего несколько ли, и действительно увидели каменный ящик. Из него высовывалась голова обезьяны и лапы, которыми она усиленно жестикулировала:

    – Учитель! Почему вас так долго не было? Вы пришли очень кстати. Освободите меня из этого ящика, и я буду охранять вас на протяжении всего вашего пути.

    Сюань цзан подошел к ящику и внимательно посмотрел на обезьяну. Кого же, вы думаете, он увидел?

    Острая мордочка –
    С виду как будто без щек,
    Хитрые глазки,
    А в них – золотой огонек…
    Мох нависает
    Над хрупкой его головой,
    Уши обвиты
    Целебною, дикой травой.
    Вместо волос он травою порос,
    В длинных усищах – песок,
    А борода опускается вниз,
    Словно осоки росток…
    Глины кусок
    В переносицу узкую врос,
    Грязью дорожного
    Туго закупорен нос…
    С виду он был
    И неистов, и жалок, и дик,
    Руки не мыл он
    И грязные ногти не стриг,
    Сплошь бородавками
    Пальцы его обросли,
    К жесткой ладони
    Приклеились комья земли…
    Но излучали зрачки его глаз
    Теплый и радостный свет,
    Чистым и радостным стал голосок –
    В нем добродушный привет.
    Быстро и радостно заговорил, –
    Что за приятная речь!
    Только не в силах он двигаться был –
    Ни приподняться, ни лечь…
    Силою неба пять долгих веков
    Скован Великий Мудрец.
    Кончился срок – и страданьям его
    Будет сегодня конец…

    Охотник смело приблизился к обезьяне, вытащил траву из ее шерсти и, смахнув с подбородка песчинки, спросил:

    – Что ты хочешь сказать?

    – Тебе – ничего, – ответила обезьяна. – Позови сюда почтенного отца, я хочу его спросить кое о чем.

    – О чем же ты хочешь спросить меня? – поинтересовался Сюань цзан.

    – Не вас ли император великих Танов послал в Индию за священными книгами?

    – Да, именно меня, – отвечал Сюань цзан. – А почему ты об этом спрашиваешь?

    – Я – Великий Мудрец, равный небу, – промолвила обезьяна. – Пятьсот лет тому назад я обманул небо и учинил там дебош. За это Будда заточил меня в ящик. Недавно здесь побывала бодисатва Гуаньинь, посланная Буддой в Китай для того, чтобы отыскать человека, который отправился бы на Запад за священными книгами. Я обратился к ней с просьбой спасти меня, и она обещала мне сделать это, если я не буду впредь совершать злодеяний, буду следовать законам Будды и преданно охранять человека, отправившегося на Запад за священными книгами. С тех пор я дни и ночи с нетерпением жду вашего прихода в надежде, что вы освободите меня. Я буду охранять вас во время вашего пути и стану вашим верным учеником.

    Сюань цзан, выслушав его, пришел в восторг.

    – То, что у тебя такие благие намерения и ты решил стать последователем учения бодисатвы, очень хорошо. Беда лишь в том, что у меня нет с собой ни топора, ни долота, и я не знаю, как освободить тебя.

    – Для этого не потребуется ни топора, ни долота, – отвечала обезьяна. – Достаточно вам только захотеть, и я буду свободен.

    Я очень хочу помочь тебе, – промолвил Сюань цзан, – но как это сделать, не знаю.

    – На вершине этой горы, – сказала тогда обезьяна, – есть печать с золотыми иероглифами, тиснутыми самим Буддой. Вам нужно только подняться на гору, снять печать, и я буду свободен.

    Сюань цзан тут же попросил охотника проводить его на гору.

    – Да ведь еще неизвестно, правда ли все это? – усомнился охотник.

    – Это самая настоящая правда, и никакого обмана здесь нет, – громко крикнула обезьяна.

    Тогда охотник, поддерживая Сюань цзана под руку, повел его на гору, а своим работникам приказал взять у Сюань цзана коня и следовать за ними. Им пришлось пробираться сквозь густую чащу. Цепляясь за заросли, они с большим трудом взобрались, наконец, на вершину. И здесь действительно увидели квадратную каменную плиту, излучающую золотое сияние, предвещающее счастье. На плите была надпись из золотых иероглифов: "Ом мани падме хум".

    Приблизившись к плите, Сюань цзан опустился на колени и стал отбивать поклоны. Затем, повернувшись лицом к Западу, он произнес молитву:

    – Твой почтительный ученик Сюань цзан, повинуясь указу, отправился за священными книгами. И если этой обезьяне действительно суждено быть моим учеником, пусть эта надпись отделится от плиты, волшебная обезьяна получит освобождение и будет сопровождать меня к священному месту Будды. Если же эта обезьяна не может быть моим учеником, не совершит ничего достойного и по прежнему останется непокорным чудовищем, тем самым опозорив звание ученика, тогда пусть эта надпись останется на месте.

    И вот, когда он кончил молитву и, продолжая кланяться, подошел к плите и легонько дотронулся до надписи, подул ароматный ветерок, который отделил надпись от плиты и вознес ее в воздух. В тот же момент раздался голос:

    – Я охраняю Великого Мудреца. Сегодня кончился срок его испытания, и я отправляюсь к Будде, чтобы отнести ему эту надпись с печатью.

    Трепеща от страха, Сюань цзан, охотник и работники склонились в том направлении, откуда послышался голос, затем спустились с горы и, приблизившись к ящику, в котором сидела обезьяна, – сказали ей:

    – Надпись снята, можешь выходить.

    – Учитель! – обрадованно воскликнула обезьяна, – отойдите немного, не то я могу напугать вас своим появлением.

    Услышав это, охотник отвел Сюань цзана и сопровождавших его работников в сторону на несколько ли, но тут снова раздался голос обезьяны:

    – Дальше, дальше!

    Сюань цзан и его спутники отошли еще немного и спустились с горы. В этот момент они услышали такой грохот, словно земля разверзлась и рушились горы. Они замерли от страха и тут увидели обезьяну, которая приблизилась к коню Сюань цзана, как была голая, опустившись на колени, сказала:

    – Учитель, я свободна!

    Совершив перед Сюань цзаном четыре поклона, она поспешно вскочила на ноги и приветствовала также охотника:

    – Почтенный брат, – промолвила она. – Вы взяли на себя труд проводить нашего учителя. А теперь не откажите в любезности и вытащите солому у меня из шерсти.

    Поблагодарив за услугу, обезьяна увязала тюки и привязала их на спину коня. А конь, завидев обезьяну, стал смирным, послушным и дрожал, не смея двинуться с места. Дело в том, что обезьяна была в свое время бимавэнем – надзирателем в небесных конюшнях и знала, как управлять конями и драконами, вот почему этот земной конь отнесся к ней с величайшим послушанием.

    Убедившись в том, что у обезьяны добрые намерения и что ведет она себя как и подобает истинному последователю Будды, Сюань цзан обратился к ней с вопросом:

    – Скажи, ученик мой, как твоя фамилия?

    – Фамилия моя Сунь, – отвечал Царь обезьян.

    – Я дам тебе духовное имя, так удобнее будет к тебе обращаться, – предложил Сюань цзан.

    – Не затрудняйте себя понапрасну, учитель, – сказал на это Царь обезьян. – Оно уже есть у меня и зовут меня Сунь У кун, что значит – Познание пустоты.

    – Вот и замечательно, – обрадовался Сюань цзан. – Это имя как раз напоминает имена, которые носят последователи Будды моей секты. Но так как с виду ты похож на отшельника, то я хотел бы дать тебе еще и другое прозвище и назвать тебя Странствующим монахом. Что ты на это скажешь?

    – Чудесно! – воскликнул Сунь У кун, и с этого времени у него появилось еще одно имя: Сунь – Странствующий монах.

    Между тем охотник, увидев, как старательно Сунь У кун все выполняет, стал поздравлять Сюань цзана:

    – Я очень рад, почтенный учитель, что вам посчастливилось найти такого хорошего ученика. Он очень пригодится вам. Теперь я могу спокойно распрощаться с вами и вернуться домой.

    – Я заставил вас так далеко идти, – промолвил Сюань цзан, – и не знаю даже, как благодарить вас. Когда вернетесь домой, передайте вашей матушке и жене мою благодарность и извинения за те хлопоты, которые я причинил им. На обратном пути я непременно заеду к вам, чтобы еще раз поблагодарить за все.

    На этом они расстались.

    Сунь У кун пригласил Сюань цзана сесть на коня а сам, взвалив на спину вещи своего учителя, совершенно голый пошел впереди. Через некоторое время, когда они перевалили Пограничную гору, перед ними вдруг появился тигр. Он свирепо рычал и яростно колотил хвостом. Сюань цзан пришел в ужас, но Сунь У кун почему то обрадовался.

    – Вы не бойтесь его, учитель, – сказал он, опуская вещи на землю. – Этот тигр пришел для того, чтобы снабдить меня одеждой. – С этими словами он вынул из уха иголку и, повернувшись лицом к ветру, взмахнул ею. В тот же миг игла превратилась в огромный железный посох.

    – Прошло уже более пятисот лет, как я в последний раз пользовался этой прекрасной вещью, – сказал смеясь Сунь У кун. – Пусть же сегодня она послужит мне и поможет добыть одежду.

    И вот, ринувшись навстречу тигру, он крикнул:

    – Ты куда бежишь, проклятая тварь?

    Тигр от страха даже присел, а потом припал к земле, не смея пошевелиться. В тот же момент посох всей своей тяжестью обрушился на голову тигра, земля вокруг обагрилась кровью, зубы по – выскакивали, словно бусинки жемчуга. Пораженный всем этим, Сюань цзан даже свалился с коня, отскочил и, кусая пальцы от страха, воскликнул:

    – О, небо! – Он вспомнил, что, когда позавчера охотник убил тигра, ему пришлось очень долго бороться с ним. А Сунь У куну это не стоило никаких трудов. Он подошел и одним ударом уложил тигра на месте. Недаром говорится: "И среди сильных всегда найдется более сильный".

    Между тем Сунь У кун подтащил тигра и сказал:

    – Вы отдохните немного, учитель, пока я сниму с него одежду и надену ее на себя. А потом мы двинемся дальше.

    – Да какая же у тигра одежда? – удивился Сюань цзан.

    – Не беспокойтесь, учитель, – отвечал на это Сунь У кун. – Я знаю, что делать.

    О Прекрасный царь обезьян! Он выдернул у себя волосок, дунул на него своим волшебным дыханием и крикнул: "Изменяйся!" В тот же момент волосок превратился в небольшой острый нож. Царь обезьян вспорол тигру живот и снял с него шкуру. Затем он отрезал лапы и голову, вырезал квадрат и поднял шкуру тигра, примеряя ее:

    – Немного широка, – сказал он, – надо разделить на две части. – С этими словами он разрезал шкуру. Одну часть обмотал вокруг талии, а другую свернул и заткнул за пояс. Затем он выдернул растущее у дороги ползучее растение и, крепко подпоясавшись им, скрыл нижнюю часть своего тела.

    – Ну что ж, учитель, теперь можно идти, – сказал Сунь У кун. – Когда мы доберемся до какого нибудь жилья, я попрошу иглу и там уж сделаю все как полагается.

    После этого он произнес заклинание, и посох снова превратился в иглу, которую он положил в ухо. Взвалив вещи на спину, он пригласил Сюань цзана сесть на коня.

    Когда они тронулись в путь, Сюань цзан спросил:

    – А где же твой посох, которым ты убил тигра?

    – Вы не знаете, учитель, что это за посох, – сказал с улыбкой Сунь У кун. – Я получил его во дворце Царя драконов Восточного моря. Он раньше назывался волшебным брусом, утрамбовавшим Млечный Путь, или еще Посохом исполнения желаний. Как раз с этим самым посохом я и учинил дебош в небесных чертогах. Я могу изменять его по своему желанию, делать большим или маленьким. Сейчас я превратил его в иглу для вышивания и положил в ухо. Таким образом он у меня всегда под рукой.

    Сюань цзан остался очень доволен.

    – А почему, когда тигр увидел тебя, он застыл на месте и позволил убить себя? – снова спросил Сюань цзан.

    – Мне нечего скрывать от вас, учитель, – отвечал Сунь У кун. – Не только тигр, но даже дракон при встрече со мной не осмелится причинить мне вреда. Более того, я обладаю сверхъестественной силой: могу усмирять драконов, покорять тигров, поворачивать вспять реки и вызывать бурю на море. Встретив любой предмет, я могу определить его сущность, услышав звук, могу определить причину его возникновения. Я могу одолеть все на свете от тончайшего волоска до всей вселенной, я могу бесконечно превращаться, и никто не сможет догадаться, что это я. Поэтому нет ничего удивительного в том, что я смог содрать с тигра шкуру. Вот когда мы встретимся с настоящими трудностями, вы увидите, на что я способен.

    Выслушав все это, Сюань цзан понял, что теперь ему можно ни о чем не беспокоиться, и, подхлестнув коня, спокойно поехал вперед. Так, беседуя друг с другом, они не заметили, как солнце стало склоняться к западу.

    Сверкающее, яркое светило
    Бросает свой косой вечерний луч,
    Оно уходит далеко за море,
    Где волнами омыты клубы туч,
    На склонах гор еще щебечут птицы,
    Но, глядя на вечернюю росу,
    Пока светло – подумай о ночлеге, –
    Ужели нет пристанища в лесу!
    Спешат в берлоги друг за другом звери
    И парами и стаями бредут,
    Они проходят семьями, стадами –
    Есть и у них в полночный час приют.
    И вот уже, как чистый серп, сверкая,
    Над миром месяц молодой плывет
    И вот уже мерцающий и яркий,
    Сияет в небе звездный хоровод…

    – Учитель, – промолвил Сунь У кун, – поспешим, время не раннее. Я думаю, что в лесу, который виднеется вдали, непременно должны жить люди. Нам надо прийти туда пораньше и попроситься на ночлег.

    Сюань цзан подхлестнул коня, и вскоре они действительно увидели усадьбу. Подъехав к воротам, путники остановились.

    Сунь У кун положил вещи на землю и, подойдя к воротам, громко крикнул:

    – Откройте!

    В тот же момент, опираясь на бамбуковую палку, из дома вышел старик и распахнул ворота. Увидев Сунь У куна, закутанного в шкуру тигра и страшного, словно Бог грома, он от страха едва не упал и мог лишь пробормотать:

    – Оборотни явились! Дьяволы!

    Но Сюань цзан поспешил к нему и, поддерживая, сказал:

    – Высокочтимый благодетель! Не бойтесь. Это не оборотень, а мой ученик.

    Глядя на Сюань цзана, имевшего степенный вид, старик немного успокоился и спросил:

    – Из какого монастыря вы пришли и откуда взяли такое чудовище?

    – Я посланец императора Танов, иду в Индию за священными буддийскими книгами, – отвечал Сюань цзан. – Встретив на пути ваш дом, мы решили обратиться к вам с просьбой разрешить нам переночевать у вас, так как время уже позднее. А завтра до рассвета мы отправимся дальше. Окажите милость и пустите нас переночевать.

    – Вы, может быть, действительно посланец императора, – сказал на это старик, – но можно поручиться, что это отвратительное чудовище к Танам никакого отношения не имеет.

    – Да что у тебя глаз, что ли, нету? – заорал Сунь У кун. – Посланец Танов – мой учитель. И никакой я не сахарный и не медовый. Я – Великий Мудрец, равный небу. В здешних краях знают меня. Да и с тобой мы раньше встречались.

    – Где же это мы встречались? – удивился старик.

    – Разве не ты, когда был маленьким, очищал от травы и мха мое лицо?

    – Что ты городишь? – рассердился старик. – Где жил ты и где я? Когда это с твоего лица я собирал хворост?

    – Это ты ерунду городишь, дорогой сынок! – сказал Сунь У кун. – Ты просто не узнал меня. Всмотрись ка хорошенько, неужели ты не узнаешь Великого Мудреца, заключенного в каменном ящике на Пограничной горе?

    – И верно ты похож на него. – Только теперь старик начал припоминать Сунь У куна. – Но как же тебе удалось выбраться оттуда? – спросил он.

    Тогда Сунь У кун рассказал ему историю о том, как бодисатва призвала его к добродетельной жизни и как после этого он ждал прихода Танского монаха – Сюань цзана, который должен был снять с него заклинание. После этого старик почтительно склонился перед Сунь У куном и пригласил их с Сюань цзаном в дом. Он позвал жену и детей и представил их гостям. Потом был подан чай.

    – Сколько же вам лет, Великий Мудрец? – спросил старик Сунь У куна.

    – Ты лучше сначала скажи, сколько лет тебе? – вопросом вопрос отвечал Сунь У кун.

    – Да вот сто тридцать стукнуло, – отвечал старик.

    – Тогда ты можешь быть моим праправнуком, – сказал У кун. – Я сам не представляю, когда родился, но знаю точно, что под этой горой я пробыл пятьсот лет.

    – Верно, верно! – подтвердил старик. – Помню, как еще мой прадед рассказывал мне, что эта гора была опущена с неба для того, чтобы заключить под ней волшебную обезьяну. Значит, вы только сейчас освободились. Когда я был еще ребенком, то видел вас. На голове у вас росла трава, а щеки были вымазаны грязью, и все же я не боялся. А вот сейчас травы на голове у вас нет, лицо чистое, вы стали как будто тоньше, но шкура тигра делает вас похожим на чудовище.

    Тут все громко расхохотались. Вскоре его жена подала на стол постную пищу. После еды Сунь У кун спросил у хозяина:

    – А можно узнать, как ваша фамилия?

    – Наша фамилия Чэнь, – отвечал старик.

    Услышав это, Сюань цзан встал и, поклонившись старику, промолвил:

    – А мы с вами, уважаемый благодетель, – однофамильцы.

    – Как же так? – удивился Сунь У кун. – Ведь ваша фамилия Тан!

    – Моя фамилия в миру была Чэнь, – пояснил Сюань цзан. – Я уроженец деревни Цзясянчжуан, уезда Хуннун, округа Хайчжоу, империи Танов. Мое монашеское имя – Чэнь Сюань цзан. Когда император великих Танов сделал меня своим побратимом, он пожаловал мне еще одно имя – Трипитака и повелел носить фамилию Танов, вот почему я и называюсь Танский монах.

    Старику было очень приятно, что гость – его однофамилец.

    – Уважаемый господин Чэнь! – обратился к хозяину Сунь У кун. – Раз уж нам пришлось побеспокоить вас, я хочу обратиться к вам с просьбой. Дело в том, что в последний раз я умывался более пятисот лет тому назад. Не можете ли вы дать нам немного горячей воды? Я думаю, что и учитель с удовольствием умоется. На прощанье мы за все отблагодарим вас.

    Хозяин тотчас же велел согреть воды, принести таз и зажечь лампу. Умывшись, гости сели у лампы.

    – Почтенный Чэнь, – снова обратился к хозяину Сунь У кун. – У меня есть к вам еще одна просьба. Не могли бы вы дать мне иголку с ниткой?

    – Как же, пожалуйста! – с готовностью отвечал хозяин велел жене принести иголку с ниткой.

    Сунь У кун был очень наблюдателен. Заметив, что Сюань цзан снял перед мытьем белую рубашку и больше не надел ее, он схватил рубашку и надел на себя. После этого он стащил с себя шкуру тигра и сшил оба куска вместе. Получилось нечто вроде передника со складками. Он надел его на себя, подвязался поясом из пальмы, завязав его узлом в виде лошадиной морды и, подойдя к Сюань цзану, спросил:

    – Как вы находите, сегодня я одет лучше, нежели вчера?

    – Великолепно! – воскликнул Сюань цзан. – Вот теперь ты похож на настоящего паломника. Ученик мой, – продолжал он, – если не брезгуешь, то можешь носить мою рубашку всегда.

    – Премного вам благодарен, – промолвил Сунь У кун, почтительно кланяясь.

    После этого он вышел во двор, достал сена и накормил коня. К этому времени все уже закончили свои дела и разошлись на покой.

    На следующее утро Сунь У кун поднялся очень рано и предложил Сюань цзану отправляться в путь. Сюань цзан стал одеваться и велел Сунь У куну собрать постели и упаковать вещи. Они хотели распрощаться с хозяевами, но в это время хозяин принес им кувшины с водой для мытья и приготовил завтрак.

    Позавтракав, они отправились в путь. Сюань цзан ехал верхом, а Сунь У кун шел впереди в качестве проводника. Так, потихоньку они продвигались вперед. Ранним утром отправлялись в путь и поздним вечером останавливались на ночлег. Днем они делали привал, чтобы отдохнуть и подкрепиться. Незаметно наступила зима.

    Красные листья иней покрыл
    И поредели леса,
    Сосны и кедры вершины свои
    С гор вознесли в небеса,
    Запахом нежным цветов мэйхуа
    Воздух уже напоен –
    Тонким лучом молодая весна
    Каждый раскроет бутон,
    А хризантемы завяли уже,
    Вянут и лотос и чай,
    И по холодным перилам моста
    Ветки сухие стучат…

    И вот однажды раздался резкий свист и на дорогу с пиками, мечами, кинжалами и луками выскочили разбойники – их было шесть человек, и с шумом и криками бросились на них.

    – Эй вы монахи! – кричали они. – Куда идете? Если вам дорога жизнь, оставляйте своего коня и вещи.

    Сюань цзан свалился с коня и от страха не мог вымолвить ни слова.

    – Да вы не беспокойтесь, учитель, – поддерживая его, сказал Сунь У кун. – Теперь у нас прибавится одежды и денег на дорогу.

    – Да ты что, оглох, что ли? – удивился Сюань цзан. – Они требуют у нас коня и вещи, а ты говоришь, что у нас прибавится одежды и денег.

    – Вы присмотрите за вещами и конем, а я сейчас расправлюсь с ними. Тогда поймете, что я хочу сказать.

    – Не зря говорится, что один в поле не воин. Их шесть здоровенных парней, а ты – маленькое существо. Как же ты рискнешь драться с ними?

    Сунь У кун не стал больше спорить, выступил вперед и, сложив руки на груди, поклонился разбойникам.

    Почтенные господа! Зачем вы останавливаете нас, бедных монахов, и не даете нам возможности следовать своим путем?

    – Мы атаманы с большой дороги, справедливые хозяева гор. Наши имена известны повсюду. Неужели вы не слышали о нас? Ну, живо оставляйте свои вещи и можете отправляться дальше. Не вздумайте только возражать, не то мы раскромсаем вас на куски и сотрем в порошок ваши кости.

    – А я ведь тоже наследный царь и долгое время был правителем гор, – продолжал Сунь У кун. – Но о вас я никогда не слышал.

    – Ну, раз не слышал, так вот, что я тебе скажу, – промолвил один из них. – Первого из нас зовут Глаз, который видит и наслаждается, второго – Ухо, которое слышит и возмущается, третьего – Нос, который обоняет и радуется, четвертого – Язык, который пробует и жаждет, пятого – Разум, который постигает и испытывает вожделение. Шестой олицетворяет собой печаль.

    – Да вы просто мелкие воришки, – рассмеялся Сунь У кун. – А известно ли вам, что мы – монахи – ваши господа, как же вы смеете преграждать нам дорогу? Сейчас же доставьте сюда награбленное добро, разделите его на семь частей и одну отдайте мне. Тогда я помилую вас!

    Его слова поразили разбойников и в соответствии со своими именами каждый реагировал на это по своему. С криком они ринулись вперед.

    – Да что этот монах спятил, что ли?! – орали они. – Хочет, чтобы мы делились с ним. Прощайся лучше со своим добром!

    Размахивая пиками и мечами, они ринулись на Сунь У куна, и на его голову посыпался град ударов. Однако он продолжал спокойно стоять, словно все происходящее вовсе не касалось его.

    – Вот так монах! – закричали они. – Крепкая у тебя голова!

    – Ну что, убедились! – воскликнул Сунь У кун. – А вот когда вы устанете, я выну свою иглу и немного побалуюсь с ней!

    – Да этот монах видно из лекарей, которые лечат уколами, – сказал кто то из разбойников. – Но среди нас ведь нет больных.

    Тут Сунь У кун вынул из уха свою иглу и, взмахнув ею несколько раз против ветра, превратил ее в огромный железный посох, толщиной с чашку.

    – Ни с места! – крикнул Сунь У кун. – Сейчас увидите, как я буду расправляться с вами!

    Разбойники в страхе бросились кто куда, но Сунь У кун мигом догнал их и перебил всех по одному. Затем он стащил с них одежду, забрал их пожитки и, подойдя к Сюань цзану, сказал:

    – А теперь, учитель, мы можем следовать дальше. Я перебил их всех до единого.

    – Должен сказать тебе, что ты чересчур жесток, – упрекнул его Сюань цзан. – Этих разбойников надо было передать властям. А тебе следовало отогнать их, вот и все. Зачем же ты убил их? Это говорит о твоей жестокости, а монах не может быть жестоким. Человек, отрекшийся от мира, подметая пол, старается не погубить муравья, а из любви к бабочкам на фонарь надевает шелковый абажур. Как же мог ты без разбору убивать их? И если здесь, в горах, где так мало людей, ты ведешь себя подобным образом, что же будет в городе? Если ты будешь раздражаться по всякому поводу и убивать, в какое положение поставишь меня?

    – Но если бы я не убил их, они убили бы вас, – оправдывался Сунь У кун.

    – Нам, монахам, лучше умереть, нежели совершить злодеяние, – отвечал Сюань цзан. – Если бы они убили меня, погиб бы один человек, а ты убил сразу шестерых. Чем же можно оправдать твой проступок? Представь себе, что это дело разбирали бы в суде и судьей оказался бы твой отец, ведь и он не смог бы тебя оправдать.

    – Известно ли вам, учитель, – сказал тогда Сунь У кун, – что пятьсот лет назад, когда я царствовал на Горе цветов и плодов, я перебил невесть сколько народу. И если бы я придерживался таких же взглядов, как вы, я никогда не стал бы Великим Мудрецом, равным небу.

    – Вот за все твои преступления и сумасбродные действия, за то, что ты обманывал небо и бесчинствовал на земле и никто тобой не управлял, ты и должен был нести наказание в течение пятисот лет, – отвечал на это Сюань цзан. – И если впредь будешь совершать злодеяния и губить людей, ты не сможешь идти в Индию, не сможешь быть монахом. Ведь это отвратительно.

    А надо вам сказать, что Сунь У кун не выносил, когда его ругали. Вот и на этот раз он не сдержал своего возмущения.

    – Хорошо! Раз вы позволяете себе так говорить и считаете, что я недостоин быть монахом, я не пойду в Индию и покину вас. Не желаю слушать ваши нападки!

    Сюань цзан молчал. Это еще больше разозлило Сунь У куна, и он крикнул:

    – Я ухожу!

    Когда Сюань цзан поднял голову, обезьяны уже не было. Слышался лишь гул, удалявшийся в восточном направлении. Сюань цзан одиноко стоял, покачивая головой. "Учить таких людей бесполезно, – подумал он, тяжело вздыхая. – Сказал ему несколько слов, а он исчез. Ну что ж поделаешь! Не суждено мне, видно, иметь учеников. Теперь все равно не найдешь его. Станешь звать – он не откликнется. Придется идти одному". И несмотря на опасности, которые ждали его в пути, Сюань цзан все же решил отправиться дальше.

    Собрав вещи, он привязал их к коню, и, держа в одной руке повод, а в другой посох, тяжело вздыхая, двинулся на запад. Пройдя совсем немного, он увидел старуху. Она несла рясу, поверх которой лежала вышитая шапочка. Когда старуха приблизилась, Сюань цзан поспешил отвести лошадь в сторону, чтобы пропустить женщину.

    – Вы откуда, почтенный отец, и куда направляетесь в одиночестве? – спросила старуха.

    – Я посланец Танского императора и путь держу в Индию к Будде, чтобы взять у него священные книги.

    – Будда живет в Индии, в храме Раскатов грома, – промолвила старуха. – Это в восемнадцати тысячах ли отсюда. Как же вы доберетесь туда без помощников и учеников, с одним лишь конем?

    – Несколько дней назад я нашел было одного послушника, – отвечал Сюань цзан, – но он стал бесчинствовать, и я отчитал его. Это ему не понравилось, и он покинул меня.

    – Ватная ряса, которую я несу, и шапочка с металлическим обручем, – продолжала старуха, – принадлежали моему сыну. Он постригся в монахи, но через три дня после этого умер. Сейчас я как раз возвращаюсь из монастыря: поплакала там, простилась с его учителем и взяла себе эти вещи на память. Если бы у вас, почтенный отец, был послушник, я с радостью подарила бы вам эти вещи для него.

    – Вы очень добры, – сказал Сюань цзан, – но мой ученик сбежал от меня, поэтому я не могу принять от вас эти вещи.

    – А в каком направлении он исчез? – спросила старуха.

    – По звуку можно было определить, что в восточном, – отвечал Сюань цзан.

    – В таком случае он далеко не ушел, – сказала старуха. – Там как раз находится мой дом. Я думаю, что он непременно придет туда. У меня есть заклинание, которое называется "Истинное наставление для утверждения сердца", или "Заклинание сжатия обруча". Вы хорошенько запомните его, но, смотрите, не передавайте никому другому. А я пойду искать вашего ученика и пришлю его к вам. Дайте ему рясу и шапочку. А если он не будет повиноваться вам, произнесите это заклинание, и он никогда не будет бесчинствовать и не посмеет больше покинуть вас.

    Выслушав это, Сюань цзан склонил голову в знак благодарности, а старуха превратилась в золотой луч и исчезла в восточном направлении. Тут Сюань цзан понял, что слышал наставления самой бодисатвы Гуаньинь и поспешил возжечь фимиам и совершить поклоны. Затем он убрал рясу и шапочку в узел, а сам сел у дороги, повторяя переданное ему заклинание. Он повторял его до тех пор, покуда не выучил наизусть.

    Вернемся теперь к Сунь У куну. Покинув своего учителя, он сделал волшебный прыжок и вмиг очутился у Восточного моря. На облаке он опустился вниз и, рассекая воду, явился ко дворцу Царя драконов Восточного моря. Встревоженный царь вышел ему навстречу и, введя во дворец, усадил на почетное место.

    Когда была закончена церемония приветствий, Царь драконов сказал:

    – Я слышал недавно, что срок вашего наказания кончился, но не успел поздравить вас. Я всегда был уверен, что вы снова станете праведником и вернетесь в свои владения.

    – Так я и хотел сделать, – промолвил Сунь У кун. – Но сначала мне пришлось стать монахом.

    – Как же так? – удивился Царь драконов.

    – Бодисатва Южного моря Гуаньинь посоветовала мне стать на праведный путь и сопровождать Танского монаха в Индию к Будде за священными книгами. Я выполнил ее волю и стал странствующим монахом.

    – Вы поступили очень хорошо, – сказал Царь драконов, – примите по этому поводу мои поздравления. Это как раз и называется искупить свои прегрешения, встать на праведный путь, осудить свои заблуждения и усовершенствовать свое сердце. Однако почему вы возвратились на восток? – спросил он. – Вы ведь должны быть сейчас на западе.

    – Этот Танский монах совершенно не понимает вежливого обращения, – сказал Сунь У кун. – В пути на нас напали разбойники, ну я и перебил их. А он стал меня отчитывать. Стерпеть этого я не мог, покинул его и теперь возвращаюсь в свое царство. По дороге решил заглянуть сначала к вам в надежде на то, что вы угостите меня чаем.

    Царь драконов тут же приказал подать ароматного чаю. Выпив чашку, Сунь У кун оглянулся и увидел висящую на стене картину: "Чжан лян на мосту Ицяо подносит туфлю". Сунь У кун поинтересовался, что это за картина.

    – Вы не знаете ее истории, – сказал Царь драконов, – потому, что в то время были на небе. Эта картина называется "Троекратное подношение туфли на мосту Ицяо".

    – А что это значит? – спросил Сунь У кун.

    – Святой человек, который изображен здесь – Хуан Ши – гун, – промолвил Царь драконов. – А этот паренек, Чжан лян, жил в Ханьскую эпоху. Хуан Ши гун сидит на мосту, с ноги его упала вниз туфля. Он подозвал Чжан ляна и велел ему достать туфлю. Чжан лян поспешил выполнить приказ и, почтительно преклонив колени, преподнес ему туфлю. Но бессмертный снова уронил ее, – так было три раза. Однако Чжан лян не проявил ни нетерпения, ни заносчивости. Хуан Ши гуну понравились прилежность и почтительность Чжан ляна, и в одну прекрасную ночь Хуан Ши гун передал Чжан ляну небесную книгу и послал его оказать поддержку дому Ханей. Впоследствии Чжан лян стал самым заслуженным сановником Ханьской династии и, работая у себя в кабинете, решал исход сражений за тысячу ли. После того как в государстве воцарился мир, он бросил свою должность, отправился в горы, сделался учеником Чи Сун цзы и постиг учение Дао. Великий Мудрец, – закончил свою речь Царь драконов, – если вы не будете сопровождать Танского монаха и не раскаетесь в своих проступках, то так и останетесь простым мудрецом волшебником и никогда не постигнете Истину.

    Выслушав его, Сунь У кун глубоко задумался.

    – Вы должны научиться сдерживать себя, Великий Мудрец, – продолжал Царь драконов, – и не действовать так, как вам заблагорассудится. Иначе вы погубите свое будущее.

    – Ну ладно, хватит об этом, – сказал Сунь У кун. – Я вернусь к Танскому монаху, буду сопровождать его в Индию, и дело с концом.

    Царь драконов несказанно обрадовался.

    – В таком случае не смею задерживать вас, – сказал он. – Явите милосердие и не будьте грубым и невнимательным к своему учителю.

    Заметив, что царь торопит его, Сунь У кун простился, потянулся и покинул дно морское. И вот, когда он на облаке плыл обратно, он повстречал бодисатву Гуаньинь.

    – Ты что здесь делаешь? – обратилась она к нему. – Почему не совершенствуешься и не сопровождаешь Танского монаха?

    Растерявшийся Сунь У кун поспешил приветствовать бодисатву и промолвил:

    – Вы милостиво обещали мне, что Танский монах освободит меня из заточения. Так и случилось. После этого я стал учеником монаха. Но когда он упрекнул меня в жестокости, я решил сбежать. А сейчас снова иду к нему.

    – Отправляйся быстрее и постарайся исправиться, – сказала бодисатва. После этого каждый из них отправился своей дорогой.

    Вмиг Сунь У кун очутился на месте. Сюань цзан с убитым видом сидел на обочине дороги. Сунь У кун подошел к нему и спросил:

    – Учитель, почему же вы не отправились дальше?

    – Где же ты был? – спросил в свою очередь Сюань цзан, подняв голову. – Ты отбил у меня всякую охоту идти, я сидел и дожидался тебя.

    – А я ходил к Царю драконов Восточного моря попить чайку, – ответил Сунь У кун.

    – Вот что, ученик мой, – отвечал Сюань цзан. – Запомни, монахи никогда не должны лгать. Ты ходил всего какой нибудь час, а говоришь, что пил чай у Царя драконов Восточного моря.

    – Мне нечего обманывать вас, учитель, – улыбнулся Сунь У кун. – Я обладаю искусством одним прыжком сквозь облака покрыть расстояние в сто восемь тысяч ли. Вот почему я успел побывать у Царя драконов и вернуться обратно.

    – А я подумал было, что ты рассердился на меня и сбежал, – сказал Сюань цзан. – Хорошо, что ты обладаешь способностью совершать прогулки, во время которых можешь попить чаю. А я вот не могу этого сделать и поэтому сижу голодный. Тебе, я думаю, и самому стыдно.

    – Если вы голодны, учитель, – сказал Сунь У кун, – я могу достать для вас еды.

    – Нет, в этом нет никакой необходимости, – отвечал Сюань – цзан. – У меня в узле осталось немного сухих лепешек, которые мне положила мать охотника. Ты лучше возьми чашку и принеси воды: я подкреплюсь, и мы двинемся дальше.

    Сунь У кун развязал узел, достал сухие лепешки и передал их Сюань цзану. И тут он заметил сверкающую на солнце вышитую парчовую рясу и вышитую шапочку с металлическим обручем.

    – Вы привезли эти вещи из Китая? – спросил он.

    – Я носил их, когда был еще маленьким, – не задумываясь отвечал Сюань цзан. – Тот, кто наденет эту шапочку, может читать священные книги, даже не изучив их, – продолжал он. – А кто наденет эту рясу, может совершать церковные обряды, даже не зная их.

    – Дорогой учитель! Разрешите мне надеть их на себя, – попросил Сунь У кун.

    – Что ж, если они тебе подойдут, надевай, – сказал Сюань цзан.

    Сунь У кун, не мешкая, нарядился в рясу, а на голову надел шапочку. Все это, казалось, было сделано специально для него. Увидев, что Сунь У кун нарядился, Сюань цзан не стал есть, и быстро пробормотал заклинание.

    – Ой, голове больно! – завопил Сунь У кун.

    Сюань цзан продолжал шептать заклинание, а Сунь У кун от боли катался по земле, пытаясь сорвать металлический обруч. Боясь, как бы он этого действительно не сделал, Сюань цзан на миг умолк, и в тот же момент у Сунь У куна прекратились боли. Он ощупал голову, и ему показалось, что кто то металлической проволокой крепко накрепко прикрепил эту шапочку к его голове, она словно вросла в кожу, так что ни снять, ни сдвинуть с места ее было нельзя. Тогда Сунь У кун вынул из уха свою иглу и попробовал приподнять шапочку, но напрасно. Между тем Сюань цзан, опасаясь, как бы Сунь У кун не сломал обруч, снова начал бормотать свои заклинания, и у Сунь У куна тотчас же начались боли. Он корчился, прыгал, как стрекоза, кувыркался. Лицо его побагровело и казалось, что глаза вот вот выскочат из орбит.

    Сюань цзан не в силах был больше смотреть на мучения Сунь, У куна и перестал произносить заклинания. Сунь У кун тотчас же успокоился.

    – Эту боль вызывают у меня, вероятно, ваши заклинания, – промолвил Сунь У кун.

    – Какие еще заклинания? – сказал Сюань цзан. – Я просто читал цитату из сутры Железный обруч.

    Не успел Сюань цзан раскрыть рот, как боли сразу возобновились.

    – Остановитесь! Стойте! – закричал Сунь У кун. – Как только вы начинаете читать, у меня сразу же появляется боль! Что все это значит?

    – Ну как, будешь ты впредь выполнять все, что я тебе скажу? – в свою очередь спросил Сюань цзан.

    – Конечно, буду, – сразу же согласился Сунь У кун.

    – И никогда больше не станешь безобразничать?

    – Никогда, – отвечал Сунь У кун.

    Однако в душе Сунь У кун затаил недобрые намерения. Он вынул свою иглу, помахал ею и, превратив в огромный посох, бросился на Сюань цзана. Сильно напуганный Сюань цзан снова произнес заклинание, и Сунь У кун тут же свалился от боли, посох выпал из его рук, и он, совершенно беспомощный, закричал:

    – Учитель, простите меня! Перестаньте читать!

    – Вот видишь, как ты коварен, ты осмелился поднять на меня руку!

    – Теперь уж я больше не осмелюсь поступать подобным образом, – сказал Сунь У кун. – А кто научил вас этому заклинанию, учитель?

    – Старуха, которую я только что встретил, – отвечал Сюань цзан.

    – Можете больше не говорить! – гневно воскликнул Сунь У кун. – Теперь все ясно, это была не кто иная, как Гуаньинь! И как только она осмелилась причинить мне такое зло? Вы обождите меня учитель, а я мигом слетаю на Южное море и дам ей хорошую трепку!

    – Раз этому заклинанию научила меня она, – сказал Сюань цзан, – то сама, видимо, тоже знает его. Если ты отправишься к ней, она прибегнет к помощи заклинания, и ты погиб!

    Поразмыслив, Сунь У кун решил, что Сюань цзан прав и, не решаясь больше что нибудь предпринимать, опустился на колени.

    – Учитель! Этот способ Гуаньинь придумала для того, чтобы заставить меня сопровождать вас в Индию. Я больше не буду вызывать ее недовольство. Учитель, не принимайте всерьез того, что я говорю, и молитесь бодисатве Гуаньинь. Отныне я буду верой и правдой служить вам и охранять вас до конца вашего пути.

    – Что ж, очень хорошо, – отвечал Сюань цзан. – А сейчас помоги мне сесть на коня.

    Удрученный Сунь У кун покорно уложил вещи, встряхнулся и подвязал рясу. Затем навьючил вещи на коня, и они двинулись на Запад.

    Однако о том, что происходило дальше, вы узнаете из следующей главы.