Blog

  • Роман ‘Путешествие на Запад’. Глава 8

    Роман ‘Путешествие на Запад’. Глава 8

    ГЛАВА ВОСЬМАЯ,
    повествующая о том, как Будда создал священные каноны с изложением высшего блаженства, а также о том, как бодисатва Гуанинь получила указание отправиться в Чанъань
     
     
    #img_center_nostream#

    Обратимся нынче
    Мы с вопросом к Будде:
    Тщетно суетятся
    В этом мире люди.
    Никакого толку
    Нет от их старанья:
    Так беречь возможно
    Снег для пропитанья,
    Кирпичу простому
    Блеск давать зеркальный…
    Сколько лет пропало
    Пусто и печально!
    Изваянье Будды
    Только улыбнется,
    Если выпить море
    Кто нибудь возьмется,
    Или кто Сумеру
    Сдвинуть пожелает:
    Счастлив тот, кто эту
    Мудрость понимает.
    Три пройдет извечных
    Десяти ступеней,
    Будет он свободен
    От перерождений.
    Где зарю не встретят
    Крики козодоя,
    Цао си струится
    Мертвою водою.
    И Цзю Лин взмывает
    Ввысь за облаками…
    Здесь не будет встречи
    С прежними друзьями.
    Здесь лишь водопадов
    Грозное паденье,
    Пятилепестковых
    Лотосов цветенье.
    Высятся на скалах
    Древние палаты;
    Сквозь завесу двери
    Льются ароматы.
    Три драконьих клада
    Там открыты знанью;
    Люди постигают
    Тайны мирозданья.

    Стихи эти написаны в стиле Су у мань. А теперь вернемся к Будде. Распростившись с Нефритовым императором, он возвратился в храм Раскатов грома. И тут пред ним предстали три тысячи Будд, пятьсот архатов, восемь огромных богов – хранителей ворот и великое множество бодисатв. Все они со знаменами и хоругвями в руках, возжигая божественные благовония, рядами выстроились у границ священной горы и под священными деревьями Сала, чтобы достойным образом встретить Будду. Остановив свое священное облако, Будда обратился к собравшимся с такой речью:

    – Благодаря глубокой мудрости, я познал три мира существования – мир желаний, мир формы и мир бесформенности. По природе своей человек подвержен полному уничтожению. Все в мире – суета сует, все тщетно. Я употребил все свое уменье, чтобы усмирить лукавую обезьяну, но она этого не поняла. Когда приходит слава, наступает смерть. Таковы священные законы Будды. Когда Будда умолк, вспыхнула радуга, ее разноцветные лучи осветили все небо и разошлись по сорока двум направлениям, соединив юг и север. При виде этой картины все присутствующие почтительно приветствовали Будду. Немного погодя он собрал чудесные разноцветные облака и туман и, поднявшись к высшим ярусам своего обиталища, уселся там. Тогда три тысячи будд, пятьсот архатов, восемь богов – хранителей ворот и четыре бодисатвы, сложив ладони рук, склонились перед Буддой и обратились к нему с вопросом:

    – Кто же это посмел учинить беспорядки на небе и расстроить Персиковый пир?

    – Это сделала волшебная обезьяна, которую породила Гора цветов и плодов, – отвечал им Будда. – Злодеяния, совершенные ею, столь велики, что даже описать невозможно. Никто из небесных военачальников не мог усмирить волшебную обезьяну. Эрлану, правда, посчастливилось поймать ее, а Лао цзюнь даже под жаривал ее на огне, но обезьяна оставалась невредима. И вот, когда я прибыл туда, обезьяна волшебник, несмотря на то что ее окружили божества Грома, пустила в ход всю свою силу и искусство, хвастаясь своим волшебством. Когда я приказал прекратить бой и спросил волшебника, откуда он взялся, – он ответил, что постиг истину, а также законы превращений, может летать на облаках и одним прыжком преодолеть расстояние в сто восемь тысяч ли. Я заключил с ним пари. Однако выпрыгнуть за ладонь моей руки он не смог, тогда я схватил его и, придавив рукой, превратил свои пять пальцев в гору Усиншань, под которую и упрятал волшебника. Желая отблагодарить меня, Нефритовый император отворил небесные чертоги и устроил пир, который получил название Пира успокоения неба, а также оказал мне всяческие почести. Лишь после этого я смог распрощаться с ним и вернуться сюда.

    Все небожители с неописуемым восторгом выслушали рассказ Будды и, поблагодарив его, разошлись каждый по своим делам, наслаждаясь предоставленными им природными дарами.

    Над Индией разлился аромат,
    И радугами Будда был подъят.
    На Западе верховный он властитель
    И несравненный мудрости учитель.
    Там фениксы танцуют на цветах;
    Бессмертье – дар священных черепах.
    Плоды несут смиренно обезьяны,
    Олень и лось – цветущие лианы;
    Пророчат людям счастье журавли
    И безмятежна чистота земли;
    Растенья той страны в цветенье дивном,
    Плоды же – в созреванье непрерывном.
    И самосозерцанья верный путь
    Дает возможность истину вернуть;
    Для праведных, прошедших очищенье,
    И в небесах свободное движенье,
    Зной не томит и холод не гнетет.
    И времени там не ведется счет.
    Здесь свободно ходят в облаках,
    Не смущают ни печаль, ни страх,
    Здесь, в раю, всегда простор и свет,
    Для счастливцев времени здесь нет.

    Однажды Будда, пребывавший на священной горе, в храме Раскатов грома, собрал всех будд, архатов, бодисатв, бегов – хранителей ворот, странствующих монахов бикшу и монашек и других небожителей и обратился к ним с такими словами:

    – Не знаю, сколько времени прошло с тех пор, как я усмирил строптивую обезьяну и на небе воцарилось спокойствие. Полагаю, что по земному исчислению уже половина тысячелетия. Сейчас как раз наступил первый месяц осени. У меня есть драгоценные вазы со всевозможными цветами и редкими чудесными фруктами. Что вы скажете, если я отдам все это для пира, который хочу устроить во имя спасения бесприютных душ.

    При этих словах все присутствующие сложили ладони рук и почтительно склонились перед Буддой, благодаря его за милости. И вот Будда велел своим ученикам Ананде и Касьяпе взять вазы с цветами и фруктами и преподнести небожителям. Глубоко тронутые оказанным им вниманием, небожители в знак благодарности сложили следующие стихи:

    СТИХИ О СЧАСТЬИ

    Перед Буддой вечно светит
    Счастья яркая звезда,
    И да будет это счастье
    Неизменным навсегда.
    Добродетель и блаженство
    Беспредельны и вечны,
    Предназначены судьбою,
    Небесами нам даны.
    Урожай земли счастливой
    Возрастает каждый год.
    И в бездонном море счастья
    Глубина его растет
    Полнятся земля и небо
    Счастьем чистым и святым,
    Подавая людям радость,
    Покровительствуя им.

    СТИХИ О БЛАГОПОЛУЧИИ

    Благополучье высится горой,
    Где феникс дивный распевает песни,
    Оно и процветает и растет,
    И вечно живо, становясь чудесней.
    Здоровье ваше укрепит оно,
    И вы способствуете миру в мире.
    Благополучье ваше велико,
    И равно небесам и моря шире.
    Благополучья все желают вам,
    Нет для него ни меры, ни границы,
    Благополучье всюду на земле
    Желается, и ценится, и чтится.

    СТИХИ О ДОЛГОЛЕТИИ

    Дух звезды долголетья
    Подносит дары,
    Принимает их Будда;
    Долголетье само
    Начинается в мире
    Отсюда.
    И блистает,
    Неся долголетья плоды,
    Драгоценное блюдо.
    Трон великого Будды
    Цветы долголетья обвили,
    И стихи красоте долголетья
    Поэты сложили,
    Долголетию песни
    Блаженство в душе пробудили.
    Как луна и как солнце,
    И жизнь на земле бесконечна.
    Долголетье, как море и горы,
    Продолжится вечно.
    И оно еще дальше,
    Не зная пределов,
    Продлится,
    Потому что бессмертию
    Нет во вселенной
    Границы.

    И вот, после того как бодисатвы прочли свои подношения, Будда, по просьбе учеников, изложил основы и истоки своего учения и дал толкование священным буддийским книгам.

    И вы только посмотрите:

    Небесными драконами он окружен.
    Падают цвегы разноцветным дождем.

    И поистине:

    Сердце Будды светило,
    Как луна над вселенной;
    Существо его – небо
    В чистоте неизменной.

    Окончив проповедь, Будда сказал своим ученикам:

    – Я познакомился с жителями четырех стран света и установил, что они по своему характеру совершенно различны. Жители восточного континента – почтительны, миролюбивы и жизнерадостны. Люди, населяющие северный континент, жестоки и воинственны, – но такими сделали их условия жизни. Они недалеки, угрюмы и апатичны, однако особого вреда причинить не могут. На нашем, западном, континенте нет ни жадности, ни убийств. Мы воспитываем в себе жизненную энергию и накапливаем духовные силы. Высшего совершенства мы еще не достигли, однако все у нас достигли долголетия. А вот в Джамбудвипа, на южном континенте, народ жаден, похотлив и склонен к преступлениям. Эти люди любят побоища и драки. У них процветают ссоры и сплетни, они утопают в море лжи и злобы. Но у меня есть священное писание, которое помогло бы изменить нравы этих людей.

    Тут бодисатвы с благоговением преклонили колена и спросили:

    – Что же это за священное писание?

    – В одной книге, посвященной буддизму – Винайя – рассказывается о небе, – отвечал Будда. – Вторая книга – Трактаты, там говорится о земле. И третья книга – Сутра, в которой говорится о злых демонах. Эти книги состоят из тридцати пяти частей и составляют пятнадцать тысяч сто сорок четыре тома. Они помогают людям совершенствоваться и указывают истинный путь. Мне хотелось бы послать эти книги людям восточного континента. Однако жители земли – народ недалекий, они, пожалуй, станут глумиться над истинным учением, не поймут главного в моем законе и не оценят правильного учения йогов. Если бы нашелся мудрый небожитель, который отправился бы в Китай и отыскал там верующего человека, а этот человек смог бы проделать длиннейший путь через горы и реки и прибыть сюда за книгами, я передал бы ему священное писание, чтобы он увез его в Китай и с его помощью изменял сердца людей. Подобное деяние можно было бы счесть огромным благом. Кто из вас согласится отправиться в Китай?

    Не успел Будда договорить, как к лотосовому трону приблизилась бодисатва Гуаньинь. Трижды поклонившись Будде, она произнесла:

    – Несмотря на скромные способности, которыми я обладаю, я хотела бы отправиться в Восточную землю и отыскать человека" который явился бы сюда за священными книгами.

    Тут все небожители подняли голову и увидели стоявшую перед ними бодисатву Гуаньинь.

    Являла, светлой мудрости полна,
    Четыре добродетели она;
    Была, как золотое изваянье, –
    На нежной шее жемчуга блистанье,
    Прическа, словно свившийся дракон,
    А волосы, как в тучах небосклон.
    Из тюля сделан воротник открытый,
    Пошел на юбку лучший бархат рытый,
    А золотой изящный поясок –
    На счастье бодисатвы был намек
    Ее лицо сияло белизною,
    Краснели губы точкою одною,
    Прекрасный взор ее горел звездой,
    А брови, словно месяц молодой,
    Казалось, изгибались прихотливо.
    Неувядающие ветви ивы
    Она в сосуде золотом несла
    Роса в нем благодатная была.
    Она в ответ на каждое моленье
    С любовью посылает облегченье,
    Ей молится с надеждою народ,
    Она от всяких бед его спасет,
    И, как гора Тайшань, она надежна,
    И потому довериться ей можно.
    Она живет у южных берегов
    И чутким сердцем слышит каждый зов.
    Лиловая довольна орхидея,
    Когда бамбук прекрасно лиловеет, –
    Так добрый человек другому рад,
    Так радостен цветенья аромат.
    Добра – как Лоцзяшань – гора святыни,
    Та бодисатва из пещеры Чаоиня.

    – Вы, пожалуй, лучше всех справитесь с этим поручением, – взглянув на нее, восторженно промолвил Будда. – Ваша святость и необычайные дарования помогут вам с успехом завершить это дело.

    – Может быть, вы дадите мне какие нибудь наставления или указания, перед тем как я отправлюсь в дорогу? – спросила бодисатва Гуаньинь.

    – Необходимо изучить путь, которым вы будете следовать, – сказал Будда. – Поэтому вы не должны лететь на самых высоких облаках, летите на средних облаках или на тумане. Исследуйте горы и реки, которые попадутся вам в пути. Запомните количество остановок и расстояния между ними. Все это необходимо будет сообщить искателю священных книг. Пусть он твердо верит в свое дело, путь предстоит ему тяжелый. Поэтому я дам вам пять талисманов, – и он тут же приказал Ананде и Касьяпе принести вышитую парчой рясу и посох священнослужителя с девятью кольцами. Передавая эти вещи бодисатве, Будда сказал:

    – Рясу и посох передайте искателю священных книг, отныне они принадлежат ему. Если он примет твердое решение приехать сюда, пусть наденет эту рясу, и он навсегда будет избавлен от земных перевоплощений. А этот посох избавит его от всяких бедствий.

    Бодисатва Гуаньинь почтительно приняла переданные ей вещи, после чего Будда вынул три обруча и, передавая их бодисатве, молвил:

    – Эти амулеты называются: "сжимающие обручи". По виду все они одинаковы, но каждый из них имеет свое назначение и свое заклинание. Если паломник встретит на своем пути какого нибудь демона, обладающего сверхъестественной силой, то вы должны направить этого демона на путь Истины и обратить его в ученика паломника. Если же демон не пожелает сразу подчиниться, тогда этот обруч следует надеть ему на голову и произнести соответствующее заклинание. После этого глаза демона полезут из орбит, ему покажется, что от боли у него разрываются мозги, и тогда будет совсем легко обратить его в нашу веру.

    Выслушав наставление, бодисатва почтительно поклонилась и, приказав своему ученику Хуэй аню следовать за ней, ушла. Хуэй – ань захватил с собой огромный железный посох весом в тысячу цзиней, так как должен был неотлучно находиться около бодисатвы в качестве телохранителя и усмирять встречающихся демонов. Бодисатва увязала рясу, велела своему ученику нести узел на спине, затем, спрятав обручи, взяла посох и вместе с Хуэй анем спустилась со священной горы.

    И как будто самой судьбой было предопределено, чтобы ревностный последователь учения Будды Танский монах, стремящийся найти путь к Истине, достиг своей цели.

    Очутившись у подножия горы, бодисатва и ее ученик увидели скит, в котором жил великий отшельник. Святой преградил бодисатве дорогу и умолял ее остановиться – он хотел преподнести путнице чай. Однако бодисатва не пожелала долго задерживаться.

    – Будда велел нам отправиться в Восточную землю, – сказала она праведнику, – и найти человека, который явился бы в нашу страну за священными книгами.

    – А когда должен прибыть этот паломник? – поинтересовался отшельник.

    – Точно сказать нельзя, но думаю, что через два три года он доберется сюда, – ответила бодисатва.

    После этого наши путники распростились с бессмертным. Летя не очень высоко в небе, они отправились в путь, отмечая и запоминая дорогу, по которой им пришлось следовать.

    И вот, продвигаясь вперед, бодисатва и ее ученик увидели устье реки Жошуй, впадающей в реку Сыпучих песков.

    – Ученик мой, – молвила Гуаньинь, – это место очень трудно перейти. А ведь паломник, который отправится за священными книгами, будет простым смертным. Как же он переправится здесь?

    – Бодисатва, взгляните, большая ли это река? – спросил Хуэй ань.

    Остановив полет своего облака, Гуаньинь посмотрела вокруг. Что же она увидела?

    С востока на запад река уходила,
    Где есть дикарей племена;
    На юге У гэ достигала, на север
    К татарам склонялась она.
    Длиною на тысячи ли, шириною
    Казалась на ли восемьсот;
    Не мог бы проплыть по волнам и порогам
    Самих небожителей плот
    Гремела река на больших перекатах
    И за десять слышалась ли,
    И волны вставали, как темные горы,
    Казалось, из лона земли.
    И грохот стоял
    На речном перекате;
    В заливе носилась
    Трава на закате.
    Облака были желты
    И тени бросали на солнце.
    И плотины безмерность
    Эта желтая мгла омрачала;
    Разве мог бы сюда
    Продавец забрести для торговли,
    Разве мог бы рыбак
    Здесь найти уголок для причала?
    На песчаной равнине
    И стаи гусей не спускались.
    Только крик обезьян
    За рекой раздавался, как стоны.
    Можно было узнать это место
    По красной осоке,
    Да вода была в заводи
    Ряской покрыта зеленой.

    Но в этот момент вдруг раздался сильный всплеск и из бушующих волн выскочило отвратительное чудовище.

    Он как будто черный и не черный,
    Синий и не синий;
    Сумрачная морда,
    Словно он в тревоге,
    Длинный и не длинный,
    И большой и малый,
    Страшный, босоногий
    А глаза пылали,
    Пламенели жарко,
    В очагах пылает
    Пламень этот яркий.
    Пасть была подобна
    Мясника лохани
    А клыки мечами
    Острыми торчали,
    Он метался в гневе,
    В яростном тумане,
    И раскаты грома
    В реве грохотали,
    Рыжий и лохматый,
    И смерчу подобный,
    Вызывал на битву
    И рычал он злобно.

    С посохом в руках чудовище выскочило на берег и ринулось на бодисатву. Однако находившийся рядом Хуэй ань своим железным посохом преградил путь чудовищу и крикнул: "Стой!" Тут чудовище бросилось на Хуэй аня, и между ними на берегу реки Сыпучих песков завязался страшный бой.

    Муча
    Железным посохом своим
    Ученье защищал
    И был непобедим.
    А посох духа
    Злобной силой чар
    Мог нанести
    Решающий удар.
    Казалось, два
    Серебряных удава
    Свиваются
    И грозно и лукаво.
    Так два монаха
    Бились у реки.
    Обоих силы
    Были велики
    Один подобен был
    Пескам зыбучим;
    Другой же – Гуаньинь
    Защитник был могучий.
    Один вздымал волну
    Из лона вод;
    Другой же тучи гнал
    На небосвод.
    От возмущенных волн
    По всей вселенной
    Распространялся сумрак
    Постепенно.
    От облаков
    И мутного тумана
    И солнце и луна
    Мрачнели странно.
    И посох одного,
    Как тигр, был разъярен.
    Другого посох был,
    Как дремлющий дракон.
    Так, посохи взметнув,
    Шли оба в наступленье,
    Чтоб насмерть поразить
    Противника в сраженье.
    И до ночи они
    Борьбы не прекращали,
    Но вот спустился мрак,
    И звезды заблистали.
    Один был той реки
    Исконный обладатель,
    Другой – священных гор
    Отважный обитатель.

    Уже несколько десятков раз сходились друг с другом противники, но так и нельзя было сказать, на чьей стороне перевес. Вдруг чудовище остановилось и, поставив на землю железный посох, крикнуло:

    – Ты откуда взялся, монах, и как смеешь сопротивляться мне?!

    – Я принц Мокша, второй сын Вайсраваны, а монашеское имя мое Хуэй ань, – отвечал тот. – Я охраняю моего учителя, направ ляющегося в Восточную землю разыскать человека, который был бы достоин отправиться за священными книгами. А ты что за чудовище и как смеешь преграждать нам путь?

    – Так вот оно что! – воскликнуло чудовище. – Теперь я припоминаю, что видел тебя в пурпурной бамбуковой роще Гуаньинь на Южном море, ты занимался самоусовершенствованием. Как же ты попал сюда?

    – Да разве ты не видишь, что на берегу стоит сама бодисатва – мой учитель? – спросил в свою очередь Хуэй ань.

    Услышав это, чудовище в ответ лишь застонало и, отдавшись в руки Мокше, позволило отвести себя к Гуаньинь.

    – Смилуйся надо мной, бодисатва, – взвыло чудовище, склонившись перед Гуаньинь. – Разреши слово молвить. Я вовсе не чудовище, я главный полководец Дворца священного небосвода. Прежде я прислуживал Нефритовому императору вовремя его поездок на колеснице фениксов. И вот на Персиковом пиру со мной случилось несчастье: я разбил хрустальную вазу. По приказу императора я получил восемьсот ударов палками и был от – правлен в нижний мир и превращен в чудовище. Но это еще не все. Каждые семь дней здесь появляется летающий меч, который более ста раз пронзает мне грудь и бока. Вот какие беды приходится мне переносить! Я страдаю от голода и холода, поэтому раз в несколько дней выхожу из воды и подкарауливаю какого – нибудь путника, он и служит мне едой. И вот сегодня, по своему неведению, я сам, не желая того, напал на вас, милосердная бодисатва.

    – За совершенные на небе преступления ты изгнан в нижний мир, – сказала бодисатва. – А сейчас еще осмеливаешься губить живые существа, ведь этим ты усугубляешь свою вину. По велению Будды я направляюсь в Восточную землю для того, чтобы найти человека, готового отправиться на поиски священных книг. Почему бы тебе не присоединиться к нам и не вступить на путь добродетели? Ты мог бы стать учеником искателя священного писания и вместе с ним отправиться в Индию к Будде за священными книгами. Я же сделаю так, чтобы летающий меч больше не мучил тебя. Успешно завершив дело, ты искупишь свою вину и будешь восстановлен в прежней должности. Что скажешь ты на это?

    – Я бы очень желал встать на истинный путь, – отвечало чудовище. – Но, милосердная бодисатва, вот что я должен сказать тебе: за время своего пребывания здесь я поел огромное количество людей, в том числе и паломников, которые отправлялись на поиски священных книг. Головы съеденных мною людей я бросал в реку Сыпучих песков, и все они погружались на дно. Эта река отличается тем, что на поверхности ее воды не может продержаться даже пушинка. Однако черепа девяти паломников не пошли ко дну и продолжают плавать на поверхности. Подобное явление мне показалось необычайным. Я нанизал эти черепа на веревку и забавлялся ими в часы досуга. И вот я опасаюсь, что паломники за книгами уже больше не пойдут этим путем, а тогда мои надежды на лучшее будущее не оправдаются.

    – Не может этого быть, – успокоила чудовище бодисатва. – Ты возьми эти черепа и повесь их себе на шею. А когда прибудет паломник, для них найдется применение.

    – Ну, в таком случае, – сказало тогда чудовище, – я с большой охотой дам обет.

    И вот бодисатва возложила на чудовище руки, сообщила ему заповеди и дала имя Ша У цзин – Песчаный монах; так чудовище приняло монашеский постриг. Проводив бодисатву через реку, новоявленный монах всего себя посвятил раскаянию и очищению от грехов. Он не загубил больше ни одной жизни и с нетерпением ожидал прибытия паломника за священными книгами.

    А бодисатва, расставшись с чудовищем, вместе с Мокшей продолжала путь, стремясь поскорее добраться до Восточной земли. Они проделали уже довольно большой путь, как вдруг увидели перед собой высокую гору. Сверху донизу гора эта была окутана каким то отвратительным смрадным чадом, который мешал подниматься на гору. И вот, в тот момент, когда бодисатва и ее ученик хотели подняться на своих облаках и перевалить через гору, неожиданно забушевал ураган и перед ними появилось отвратительное, свирепое на вид чудовище.

    Чудовище сморщило губы,
    Как лотоса вялые листья,
    И хлопали длинные уши,
    Как будто бы веер работал.
    И золотом очи блистали,
    Клыки были остры, как шило,
    Огромная пасть раскрывалась,
    Подобно кузнечной жаровне;
    А шлем золотой и забрало
    Держались надежно и плотно.
    Тугой облегающий панцирь
    Похож был на кожу удава:
    Чудовище грабли держало,
    Подобные лапе дракона,
    И лук на его пояснице,
    Как месяца серп, изгибался.
    Чудовище это металось,
    Волненье и злобу являя.
    Желая в бою повстречаться
    С планеты Му син властелином.
    Оно было духом отважным,
    В своей дерзновенной гордыне,
    Готовым к отчаянной схватке
    Со всею небесною силой.

    Чудовище ринулось на бодисатву и, взмахнув своими граблями, собралось нанести ей удар. Однако Мокша отразил этот удар и грозно крикнул:

    – Ах ты грязная тварь! Не смей безобразничать! Вот испробуй ка мой посох!

    – Тебе что же, поганый монах, жизнь надоела, что ли?! Ну, так познакомься с моими граблями!

    И вот у подножия горы завязался ожесточенный бой.

    Чудовище свирепость проявляло,
    Но Хуэй аня все ж не испугало.
    Железный посох был непревзойден,
    Но граблями удар был отражен;
    И долго над высокими горами
    Вздымалась пыль огромными столбами,
    Летели камни, – в черных небесах
    На демонов напал великий страх.
    Один боец – Мокша – был небожитель;
    Его отец небесный был властитель.
    Другой же – был прославленный герой,
    Он много лет придавлен был горой;
    А тот силен в буддийском был законе,
    И вот они сошлись на горном склоне.
    Кто верх возьмет – нельзя предугадать,
    Кто будет бит?
    Кто сможет устоять?

    И вот в самый разгар сражения Гуаньинь, следившая за всем, что происходило внизу, бросила цветок лотоса, который упал как раз между вилами и посохом. Цветок этот привел чудовище в неописуемое удивление.

    – Да ты откуда взялся, поганый монах, что осмеливаешься еще выкидывать со мной всякие штуки?

    – Вот я тебе покажу, ничтожная тварь! – крикнул Мокша. – Я ученик бодисатвы Южного моря! Как же ты не понимаешь, что этот цветок бросила сама богиня?

    – О ком это ты говоришь? – изумилось чудовище. – О всемилостивой бодисатве Гуаньинь, избавляющей от трех бедствий и восьми несчастий?

    – О ком же еще мог я говорить?! – воскликнул Хуэй ань.

    Тут чудовище швырнуло наземь свои грабли и, склонившись до земли, молвило:

    – Дорогой брат! А где же сейчас бодисатва? Умоляю тебя, проведи меня к ней.

    – Да вот же она! – отвечал Мокша, указывая вверх.

    Тут чудовище снова поклонилось до земли и, глядя вверх, громко запричитало:

    – Смилуйся надо мной, бодисатва!

    В это время Гуаньинь спустилась на своем облаке и, приблизившись к ним, сказала:

    – Ты кто, кабан или старая свинья, и где применяешь свое колдовство? Как смеешь ты преграждать мне путь?

    – Да я вовсе и не кабан и не старая свинья. Я был небесным полководцем на Млечном Пути. Однажды я немного выпил и пошутил с богиней луны. За это Нефритовый император приказал всыпать мне две тысячи ударов и изгнать на землю. И вот, когда настал срок моего перерождения, мне пришлось драться, чтобы во плотиться в какое нибудь существо. К несчастью, я по ошибке попал к свинье в брюхо. Вот поэтому я и приобрел подобный вид. Свинью матку я загрыз, перебил много поросят. И после этого обосновался здесь. Живу я тем, что пожираю людей. Но на тебя, бодисатва, я не думал нападать. Смилуйся надо мной!

    – А как называется эта гора? – поинтересовалась бодисатва.

    – Это Гора счастья, – отвечало чудовище. – В горе есть пещера, которая называется Пещера облаков. В этой пещере раньше жила Луань Эр цзе. Когда она убедилась в том, что я искусный воин, она сделала меня своим хозяином и назвала зятем. Но не прошло и года, как она умерла и все имущество пещеры перешло ко мне. Живу я тем, что ловлю путников и пожираю их. Умоляю тебя, бодисатва, простить мои прегрешения!

    – Еще древние люди говорили, – молвила бодисатва: "Если хочешь своего спасения, не делай того, что этому мешает". Ты нарушил законы Неба, но вместо того чтобы покаяться в своих грехах, ты продолжаешь творить зло, пожирая людей. Неужели ты думаешь, что своим поведением не заслужишь еще большего наказания?

    – Да разве могу я думать о спасении?! – гневно воскликнуло чудовище. – Последуй я твоему совету, мне придется одним ветром питаться. Не зря существует поговорка: "Если придерживаться законов, установленных властями, – забьют до смерти, если же следовать законам Будды – помрешь с голоду". Иди ка ты лучше своей дорогой! А я по прежнему буду ловить одиноких путников и наедаться досыта. Все равно, семь бед – один ответ.

    – "Небо помогает людям с добрыми намерениями", – гласит пословица, – отвечала на это бодисатва. – Если захочешь вступить на путь Истины, то можешь не сомневаться, что у тебя всегда будет пища. На земле растет много хлебов, которыми можно утолить голод. Зачем же питаться человеческим мясом?

    Слова бодисатвы как будто пробудили чудовище от сна.

    – Да, я хотел бы исправиться, но ведь не зря же существует пословица о том, что: "Тому, кто совершил преступление против неба, не помогут никакие молитвы".

    – Сейчас я по велению Будды следую в Китай, чтобы найти паломника за священными книгами. И вот если бы ты стал учеником этого паломника, то смог бы отправиться вместе с ним в Индию и искупить все свои грехи. Тогда, ручаюсь тебе, ты избавился бы от всех бедствий.

    – Я всеми силами желаю этого! – несколько раз повторило чудовище.

    Тогда бодисатва возложила на его голову руки, и чудовище приняло постриг, получив монашескую фамилию Чжу – свинья, а полное имя – Чжу У нэн – Свинья, постигающая человеческие способности. Ему было велено встать на путь Истины, дать зарок не употреблять запретной пищи и ждать прибытия паломника, который отправится за священными книгами.

    После этого бодисатва и Мокша простились с Чжу У нэном и, поднявшись на невысокие облака и туман, продолжали свой путь.

    Вдруг они услышали зов Нефритового дракона. Приблизившись к нему, бодисатва спросила:

    – Откуда ты взялся, дракон? И за какие грехи находишься здесь?

    – Я сын Царя драконов Западного океана Ао Жуна, – отвечал тот. – По моей вине во дворце произошел пожар и сгорело много драгоценностей. Мой отец в донесении небесному суду обвинил меня в непокорности. Тогда Нефритовый император велел дать мне триста ударов и подвесить на небе. На днях меня казнят. Милостивая бодисатва, помоги мне, спаси меня!

    Выслушав его, Гуаньинь и Мокша тотчас же поднялись к Южным воротам неба, где их встретили небесные наставники Цю и Чжан.

    – Куда путь держите? – спросили они.

    – Мне хотелось бы повидать Нефритового императора, – отвечала бодисатва.

    Наставники поспешили доложить о прибытии бодисатвы, и Нефритовый император вышел из дворца встретить ее. Прибли – зившись к императору и воздав ему соответствующие почести, бодисатва сказала:

    – По велению Будды я направляюсь в Китай, чтобы найти паломника, который отправился бы за священными книгами. И вот по дороге мы встретили подвешенного в небе дракона. Я пришла просить вас помиловать его и передать мне. Пусть он сопровождает паломника за священными книгами.

    Выслушав бодисатву, Нефритовый император тотчас же отдал приказ о помиловании дракона и послал небесных командиров привести преступника и передать его в распоряжение бодисатвы. Поблагодарив императора за оказанную милость, бодисатва удалилась.

    Молодой дракон принес глубокую благодарность за спасение и выразил свою готовность служить бодисатве. Бодисатва же приказала дракону спуститься в глубокую реку и там ожидать прихода паломника. После этого дракон должен превратиться в белого коня и искупить свою вину верной службой. Получив приказ, дракон тотчас же исчез, и говорить о нем мы больше не будем.

    Миновав гору, бодисатва с Мокшей продолжали свой путь. Но не успели они пройти и нескольких ли, как перед ними блеснули расходящиеся во все стороны золотистые лучи, и воздух наполнился чудесным ароматом.

    – Учитель, – промолвил Мокша, – эти лучи исходят с Горы пяти элементов, на которой я вижу печать Будды.

    – Не под этой ли горой заключен Великий Мудрец, равный небу, который расстроил Персиковый пир и учинил неслыханный дебош в небесных чертогах? – спросила бодисатва.

    – Именно под этой, – подтвердил Мокша. Поднявшись на гору, они увидели там печать и на ней четыре священных слова: "Ом мани падме хум". Тяжело вздыхая, бодисатва сложила такие стихи:

    Печально узнать, что волшебная та обезьяна
    И доблестью и безрассудством была знаменита,
    Законов не чтила, нарушила пира уставы,
    Бесчинство она учинила в чертоге Тушита.
    Сто тысяч небесного войска она одолела,
    Во всех девяти небесах вызывала смятенье,
    И только наш Будда смирил ее властью священной,
    В неволе она – и дождется ли освобожденья?

    Разговор бодисатвы с Хуэй анем растревожил Великого Мудреца.

    – Кто это там, на горе, читает стихи о совершенных мной проступках?! – громко крикнул он.

     
    Услышав это, Гуаньинь спустилась с горы и пошла на голос. Под горой она увидела местных земных и горных духов, а также стража хранителя, стороживших Великого Мудреца. Они собрались, чтобы приветствовать ее. Дух страж провел бодисатву к тому месту горы, где была упрятана обезьяна. Преступник находился в каменном ящике и хотя мог говорить, но не в состоянии был шевельнуть ни рукой, ни ногой.

    – Ну как, Сунь У кун, узнаешь ты меня? – спросила бодисатва.

    Великий Мудрец широко раскрыл свои огненные глаза и, кивнув головой, громко крикнул:

    – Да как же мне не узнать тебя?! Ты – милосердная спасительница от всех бедствий, бодисатва Гуаньинь с острова Поталака. Очень благодарен тебе за внимание. Сюда, где день тянется, словно год, никто из моих друзей и знакомых не пришел навестить меня. Откуда же ты явилась?

    – По велению Будды я направляюсь в Китай, чтобы отыскать паломника, который отправится за священными книгами, – отвечала Гуаньинь. – А так как эта гора лежит на нашем пути, то я и решила задержаться и навестить тебя.

    – Будда одурачил меня, – пожаловался Великий Мудрец, – прошло уже более пятисот лет с тех пор, как он заключил меня под этой горой, где я не могу даже шевельнуться. Умоляю тебя, милосердная бодисатва, спаси меня, если можешь!

    – Ты совершил слишком тяжкое преступление, – отвечала ему Гуаньинь, – и я боюсь освободить тебя, ведь ты снова можешь натворить всяких бед.

    – Нет, я уже раскаялся, – сказал на это Великий Мудрец, – и надеюсь на твое милосердие. Единственное, чего я желаю сейчас, – это стать на путь Истины и всего себя посвятить делам милосердия. Об этом поистине можно сказать:

    Если сердце человека
    Мысль великую рождает,
    То вселенная об этом,
    Без сомнения, узнает.
    Если зло с добром смешавшись,
    Возмещенья не имели,
    Это значит, что корыстны,
    Что не чисты были цели.

    Бодисатва осталась очень довольна ответом Великого Мудреца и сказала ему:

    – В священном писании говорится: "Добрые слова находят сочувствие за тысячу ли, дурные слова встречают отпор за тысячу ли". Если у тебя действительно добрые намерения, то обожди, пока я побываю в Китае, в земле Танов, и найду паломника. Я постараюсь, чтобы он освободил тебя. Ты станешь его учеником, примешь постриг и сможешь вступить на путь Истины. Что ты на это скажешь?

    – Я всем сердцем готов так поступить! – воскликнул Великий Мудрец.

    – Если ты действительно хочешь принять постриг, то мне остается лишь дать тебе монашеское имя, – промолвила Гуаньинь.

    – А оно уже есть у меня, – отвечал Великий Мудрец. – Имя мое Сунь У кун, что значит – познание пустоты.

    – Есть еще двое, выразившие желание принять постриг, в их монашеские имена тоже входит иероглиф "у" – познание. Ну что ж, значит, имена у вас совпадают, это очень хорошо. А теперь мне нечего больше делать здесь, и я отправлюсь дальше.

    Так Великий Мудрец показал, что он всеми своими помыслами готов встать на путь Будды, а бодисатва, не забывая о своей цели, отправилась на поиски преподобного монаха.

    Покинув гору, бодисатва и Хуэй ань отправились дальше на восток и вскоре достигли города Чанъаня в царстве Танов. Спустившись на землю, наши путники приняли вид оборванных странствующих монахов и вошли в город. Наступил уже вечер. Бродя по улицам, путники увидели храм Бога города и вошли в него. Появление бодисатвы, которую, несмотря на превращение, можно было узнать, привело в страх и трепет местного бога и богов – хранителей храма, и все они почтительно склонились перед богиней.

    Местный бог немедленно оповестил все остальные храмы и кумирни города о прибытии бодисатвы, и вскоре в храм Бога города собрались духи и божества всех городских кумирен, чтобы приветствовать бодисатву и принести ей свои извинения за то, что они не вышли встретить ее.

    – О моем появлении никто не должен знать, – сказала им Гуаньинь. – Прибыла же я сюда по поручению Будды. Мне нужно найти паломника, который доставил бы священные книги из Индии в Китай. Я хотела бы остановиться на несколько дней в одном из ваших храмов, а как только найду нужного мне человека, тотчас же отправлюсь в обратный путь.

    Выслушав бодисатву, все божества вернулись по своим местам, а бодисатва со своим учеником остались в кумирне Бога города под видом простых монахов.

    О том же, кто согласился отправиться в Индию за священными книгами, вы узнаете, прочитав следующую главу.

  • Китайские власти жестоко подавили акцию протеста против загрязнения воздуха заводом в провинции Чжецзян

    Только недавно поступила информация о том, что 14 апреля более 300 полицейских жестоко подавили акцию протеста против ядовитых выбросов завода в г.Даншань провинции Чжецзян. В результате подавления многие получили ранения.

    Как рассказал в интервью радио местный житель г-н Пан, начиная с 13 марта завод Хэбанхуа начал производить ароматические растворители и выбрасывать в атмосферу большое количество вредных газов, в результате больше сотни жителей близлежащих к заводу районов получили отравления. Г-н Пан рассказал, что, насколько ему известно, степень отравления в основном лёгкая и только 6-7 человек были доставлены в больницу.

    Вначале местные жители обратились к администрации завода, но с ними никто не стал разговаривать. Затем они обратились в управление по охране окружающей среды, но там сказали, что качество воздуха соответствует стандартам. По словам другого местного жителя г-на Чена, начиная с 7 апреля, люди стали периодически собираться небольшими группами возле завода и требовать остановки вредного производства. 14 апреля людей собралось около тысячи, они перекрыли дорогу, ведущую к заводу, и стали в форме мирного сидения требовать, чтобы администрация удовлетворила их требования.

    Г-н Чен рассказал: «Власти направили более 300 полицейских, которые сказали, что мы учиняем беспорядки и начали грубо сбрасывать сидящих на лавках людей на землю и бить их. Я видел, как таким образом избили пятерых. Люди начали фотографировать происходящее мобильными телефонами, но полиция строго запретила это делать и стала обыскивать всех, отбирать телефоны и удалять все фотографии».

    После того, как многие жители получили отравления различной степени, в управление охраны окружающей среды сообщило, что после 5 мая завод больше не будет делать ядовитые выбросы, что у завода просто было не достаточно оборудования для фильтрации отходов.

    По словам местных крестьян, их овощи никто не осмеливается покупать, так как многие знают о ситуации с сильным загрязнением воздуха в их районе. В конце концов администрация признала, что ядовитые выбросы нанесли вред местным жителям и предложила выплатить пострадавшим компенсацию общим размером 300 тыс. юаней ($43 тыс.), но местные жители отказались от денег и продолжают требовать либо остановки производства, либо переселения их в другие районы.

    Житель Шанхая г-н Лин, много лет проработавший учителем в г.Даншань рассказал корреспонденту радио, что власти города в погоне за ростом ВВП согласились на это вредное производство, от которого отказались многие другие районы.

    Чин Юе, Ли Мин. Радио Голос надежды
  • На улицах Китая: обратная сторона сверхдержавы (фотообзор)

    На улицах Китая: обратная сторона сверхдержавы (фотообзор)

    Большинство подобных фото в китайском Интернете можно найти только на сайтах, находящихся за пределами континентального Китая. На большинство из этих сайтов в Китае можно зайти только с помощью специальных программ прорыва блокады Интернета.

    #img_gallery#

  • Истории Древнего Китая: Как добродетельные матери воспитывали своих детей. История вторая

    Истории Древнего Китая: Как добродетельные матери воспитывали своих детей. История вторая

    #img_left_nostream#Есть множество историй о том, как в древнем Китае матери при воспитании своих детей, обращали особое внимание на воспитание нравственности, и как потом эти дети приносили благо обществу. Поистине можно только восхищаться добродетелью государственных чиновников древности, есть ли сейчас такие люди?…

    Во времена правления династии Тан (618 – 907 н.э.) был один высокопоставленный чиновник по имени Цуй Сюаньху. Однажды его мать глубокомысленно сказала: "Я слышала что, когда кто-то становится правительственным чиновником, можно сказать, что он является хорошим чиновником, если он ведет простую, скромную жизнь; и что он – плохой чиновник, если он расточителен в деньгах и живёт фривольно. Я совершенно согласна с этим. Я заметила, что многие из наших родственников, занимающих государственные посты, дают своим родителям большие суммы денег, но их родители никогда не спрашивали своих детей, откуда у них эти деньги. Если эти деньги из их зарплаты, то это очень хорошо, но если нет, то чем они отличаются от бандитов? Хоть даже они и не совершили тяжких преступлений, разве может быть спокойной их совесть? Ты получаешь зарплату от правительства, если ты не предан всей душой стране и не ведёшь законное управление, не являешься честным и порядочным чиновником, то разве тебе не будет стыдно перед Небом, даровавшим тебе счастливую участь?"

    Цуй Сюаньху следовал наставлениям своей  матери и был честным и добросовестным чиновником, соблюдавшим законы и заботившемся о людях и стране. Позднее Цуй Сюаньху стал известен своей неподкупностью и высокой нравственностью.

    Традиционная китайская добродетель учит быть честным человеком, добросовестным и неподкупным, если ты являешься государственным чиновником. Родители должны показывать хороший пример детям своими словами и поведением, соблюдать нормы морали. Это поможет глубоко привить моральные принципы детям.

    Чжи Чжэнь. Великая Эпоха

  • Транспорт на биотопливе в Сан-Диего

    Транспорт на биотопливе в Сан-Диего

    #img_right# Первую в Сан-Диего компанию по перевозкам на биотопливе Wherever Shuttle учредили два друга, поставивших себе цель пропаганды более чистой окружающей среды, используя альтернативное топливо. Каждая машина в парке компании работает на чистом дизельном биотопливе или смеси переработанного растительного масла. «Существует такая вещь, как бесплатная энергия, поэтому мы доводим это до людей», – говорит Райан Вилькокс, совладелец Wherever Shuttle.



    Вилькокс и его деловой партнер Бруно Мора учредили компанию перевозчиков в 2007 году. На борту первой машины – большого белого микроавтобуса Мерседес – гордо красовалась надпись «Работает на биотопливе». Предлагая те же услуги, что и остальные компании в этой сфере услуг, Вилькокс и Мора подняли свое дело на совершенно новый уровень, проводя обучение во время поездки.

    Отвозя клиентов в аэропорт, на мероприятия, на экскурсию по городу, по телевизору, установленному в автобусе, Вилькокс и Мора демонстрируют то, как они сами готовят топливо, одновременно обучая пассажиров делать это самостоятельно. «Они видят то, как это делается, и что справились с этим два обыкновенных парня», – говорит Вилькокс. «Я большой энтузиаст, а это легко делается. Я был обыкновенным учащимся колледжа, не знал, чем заняться в жизни, но даже я справился с этим. Фильтровать растительное масло – несложная наука».

    По словам Вилькокса, его интерес к альтернативной энергии возник после того, как приезжий лектор рассказал его классу о глобальном потеплении и экологических проблемах. В то время он был учащимся колледжа Куйамака. Вилькокс провел онлайн-исследование и сделал первые попытки приготовить биотопливо, посвятив своего друга и сотрудника Бруно Мора в свой план. «Именно тогда у нас появилась эта идея. Риан попытался приготовить биотопливо у себя дома. Он позвал меня и мы стали заниматься биотопливом вместе», – рассказывает Мора.

    Друзья ездили от ресторана к ресторану, собирая использованное растительное масло. Формула была усовершенствована путем проб и ошибок. Мора, житель Сан Диего, родом из Сан-Пауло, Бразилия пошутил, что в начале они не знали, что делать с топливом, которое они приготовили. «Мы не знали, зачем мы его делаем, но мы заинтересовались этим и мы хотели открыть свое собственное дело», – сказал Мора. «Внезапно возникла идея приобрести дизельный микроавтобус, и мы объединили обе эти идеи».

    Вилькокс улыбнулся, когда вспомнил, какой урок он извлек, экспериментируя с новым топливом. Проводя онлайн-исследование, он напоролся на несколько опасный процесс, описанный на веб-сайте. «Их целью было сделать процесс по-настоящему дешевым, но на самом деле такой способ не подходит. Для растительного масла требуются насосы с высокой производительностью, потому что оно очень густое», – говорит он. «Кончилось тем, что все наши фильтры забились, и Бруно застрял на обочине скоростного шоссе».

    Вилькокс объяснил, что корень проблемы заключался в том, что они не понимали того, что необходимо отфильтровать транс-жиры, и те забили все фильтры. Позже они решили отвезти свой автобус в Лавленд, где он был профессионально переделан для работы на дизельном биотопливе.

    «Они вытащили фильтр и вставили нагреваемый фильтр с высокой производительностью. Поэтому он фильтрует масло действительно хорошо и нагревает его до достаточно высокой температуры для сжигания в двигателе – это действительно просто. Он также довольно недорог и замечательно работает» – говорит Вилькокс.

    Он объяснил, что они с Мора пытаются сделать использование растительного масла в качестве альтернативного топлива как можно проще. «Все затруднения при использовании растительного масла, его фильтровании, устранимы», – говорит Вилькокс. «Если сделать преобразования в машине, то все должно пойти прекрасно. Мы обнаружили, что это самый легкий путь, если вы собираетесь проделать это самостоятельно».

    Хотя они занимаются бизнесом всего около 7 месяцев, но уже смогли добавить еще одну новую машину в свой парк. Некоторые из своих будущих машин они планируют перевести на другие виды альтернативного топлива, развивая дальше экологически чистый транспорт. «Электромобиль – наша мечта» – сказал Вилькокс. «Поскольку это экологически чистый вид транспорта, то мы полностью за него».

    Джошуа Филипп. Великая Эпоха

  • Неделя моды в Австралии: коллекция женской одежды от Lee Mathews (фотообзор)

    Неделя моды в Австралии: коллекция женской одежды от Lee Mathews (фотообзор)

    Вашему вниманию предлагается коллекция одежды сезона весна-лето 2008 от дизайнера Lee Mathews, продемонстрированная на Неделе моды в Австралии.

    Стиль коллекции от Lee Mathews – свободный, простой. Как она сама говорит: «Все мои модели создаются из моих ощущений».

    #img_gallery#

  • Обладают ли памятью пересаженные органы?

    Обладают ли памятью пересаженные органы?

    #img_left_nostream#Могут ли воспоминания и характер одного человека передаваться другому через трансплантацию органов?  Большинство врачей не верит в подобное, однако профессор Гэри Шварц, невролог и психиатр при университете Аризоны, привлек внимание к абсолютно удивительным случаям, которые он встретил во время своей медицинской практики.

    Согласно его исследованиям, по меньшей мере, при 10% пересадок важнейших органов таких как сердце, легкие, печень или почки, характер получателя изменялся. Традиционно это трактуется как проявление  перенесенного пост-травматического  стресса. Но профессор Шварц полагает: существуют весомые доказательства того, что отдельным  получателям  органов при пересадке передается своего рода «память» донора.

    В интервью журналу Apple Daily профессор Шварц рассказал об отдельных случаях из своей практики. В течение 20 лет он проводил исследование, которое охватило более 70 случаев. Он привел такой пример: «Перенесшая трансплантацию девушка начала бегло говорить на иностранных языках, которые она никогда не изучала прежде». Он перечислил множество историй, подобных этой: девушке пересадили легкое молодого композитора. Она полюбила  музыку и начала сочинять стихи и музыку к ним.

    Похожей случай произошел с 7-летней девочкой, у которой была серьезная сердечная  болезнь и она перенесла пересадку сердца, полученного у 6-летней  убитой девочки. Вскоре после этого она начала видеть кошмары. В своих снах она увидела убийцу, и что еще более удивительно, американская полиция благодаря ее описанию смогла найти убийцу той девочки.

    В другом случае, рассказанном профессором Шварцем, речь идет о балерине, которая перенесла пересадку легкого в 1988 г. Всегда придерживающаяся строгой диеты, после выхода из больницы она отправила в фаст-фуд, чтобы поесть жареной курицы. Эта пациентка заметила, что ее характер изменился. Будучи всегда сдержанным и спокойным человеком, она стала раздражительной и драчливой. После долгого исследования, она наконец нашла своего донора. Им оказался 18-летний юноша, погибший в  аварии на мотоцикле, который обожал жареную курицу, любил подраться и обладал импульсивным характером.

    Профессор Гэри Шварц считает, что жизненно важные органы обладают «памятью» на клеточном уровне, которая может передаться при трансплантации. Этот вопрос считается крайне спорным в медицинских кругах. Многие ученые придерживаются мнения, что все эти случаи не связаны между собой, и их нельзя использовать для подтверждения этой теории. Действительно, в настоящее время ученым не известны какие-либо доказательства, свидетельствующие о том, что  память способна сохраняться за пределами мозга. Но, если они будут найдены…

    Катрин Келле. Великая Эпоха

  • Эпидемия кишечного вируса в Китае охватила полстраны и уже унесла жизни 28 детей (фотообзор)

    Эпидемия кишечного вируса в Китае охватила полстраны и уже унесла жизни 28 детей (фотообзор)

    #img_left_nostream#Болезнь HFMD*, вызванная кишечным энтеровирусом 71 уже распространилась в 16 провинциях Китая. Число заражённых достигло 12 тысяч человек, 28 человек умерло.

    По данным министерства здравоохранения Китая, по состоянию на 6 мая, зафиксировано 28 летальных исходов от болезни HFMD, из них 22 смертных случая в провинции Аньхой, 3 – в Гуандун и по одному случаю в провинциях Чжецзян, Хунань и Гуанси.

    На прошедшем 6 мая теле совещании с участием отделов здравоохранения всех провинций страны, министр здравоохранения Чен Чжу высказал требования принять самые эффективные меры для минимизации летальных исходов, а также провести широкомасштабное ознакомление граждан, включая детсады, школы и другие учебные заведения, с мерами профилактики заболевания. Он также сказал, что если в каком-то детсаду возникнет более двух случаев заражения болезнью, то детсад необходимо закрыть минимум на две недели.

    Управление отдела здравоохранения провинции Гуандун сообщило, что за один день с 5 по 6 мая число заражённых HFMD во всей провинции увеличилось на 1408 человек и составило 3100 человек, 68,6% заболевших – дети в возрасте от 2 до 4 лет.

    На пресс-конференции, отвечая на вопрос о том, может ли эпидемия распространится на граничащие с Китаем районы России, представитель МИДа КНР Чин Кан сказал, что китайское правительство приложит все возможные усилия для того, чтобы этого не произошло и что если российская сторона потребует, они готовы предоставлять подробные отчёты о ситуации с эпидемией.

    Справка:

    *HFMD –  синдром "рука, нога, рот" (Hand-Foot-and-Mouth Disease или HFMD) – болезнь, вызванная энтеровирусом 71. Это название болезнь получила из-за своих внешних проявлений – при ней внутренние поверхности щек, губы, язык, горло, а также ладони, пальцы и ступни покрываются небольшими волдырями, у заражённых людей также возникают симптомы менингита, ангины, ОРЗ или гастрита.            

     
    #img_center_nostream##img_center_nostream##img_center_nostream##img_center_nostream##img_center_nostream#
    #img_center_nostream##img_center_nostream##img_center_nostream##img_center_nostream##img_center_nostream# 
  • Выехавшая за рубеж г-жа Лю рассказала о том, каким преследованиям она подвергалась в Китае

    Выехавшая за рубеж г-жа Лю рассказала о том, каким преследованиям она подвергалась в Китае

    Благодаря помощи международного сообщества, 29 декабря 2007 г. г-жа Лю Гуйфу выехала из Китая, где её дважды заключали в трудовом лагере общим сроком четыре года из-за того, что она является последовательницей Фалуньгун.

    #img_left#Первый раз её заключили в феврале 2001 г. Она провела в трудовом лагере 18 месяцев. Во время заключения охранники заставили её принимать неизвестные лекарства, не позволяли спать, заставляли ее неподвижно сидеть более 20 часов, а также долго стоять, избивали её и подвергали психологическим пыткам.

    Её дочь, которая учится в США, всеми возможными способами пыталась спасти свою мать, многие американцы помогали ей в этом. Последователи Фалуньгун США сообщали в ООН о ситуации г-жи Лю, в результате чего специальный докладчик ООН г-н Новак, во время своего визита в Пекин, попросил, чтобы ему позволили встретиться с ней в женском трудовом лагере, но его просьба была отклонена.

    Второй раз её арестовали дома в Пекине 28 февраля 2005 г. Полиция провела у неё дома обыск и нашла только две листовки с содержанием о Фалуньгун, но в протоколе они написали, что листовок было 20. После ареста г-жу Лю осудили на 2,5 года исправительных работ. В интервью Лю сказала: «В какой стране есть законы, по которым человека можно отправить в тюрьму из-за того, что у него есть своя вера?»

    В этот раз в трудовом лагере её поместили в «группу усиленного контроля», ей не позволяли контактировать с другими заключёнными там последователями Фалуньгун.

    Только 16 августа 2005 г. родственникам г-жи Лю удалось добиться встречи с ней. Как рассказала Лю: «Когда родные увидели меня, они меня не узнали. Они сказали, что я постарела на 20 лет». В то время она похудела с 70 до 50 кг, волосы её стали полностью седыми, лицо все в морщинах, движения были заторможены.

    В этот раз во время заключения к ней также применяли различные пытки. «Они не давали мне спать и заставляли стоять сутками. Вначале они позволяли мне отдыхать с полуночи до 4:00, но позже сократили время и я могла отдыхать только с 2:30 до 4:00. Они также насильно кормили меня какими-то капсулами с лекарством, после которых у меня начиналась рвота чёрной жидкостью», – рассказала Лю.

    #img_center_nostream#

    Последователи Фалуньгун из США, Канады и Европы приложили немало усилий, чтобы спасти г-жу Лю Гуйфу. Её родные подали судебный иск на охранницу Сун Лили, под руководством которой её пытали. Всемирная организация по расследованию преследований в отношении Фалуньгун также занесла это дело в свой отчет для проведения расследования.

    Подвергаясь сильному международному давлению, власти лагеря были вынуждены отреагировать. Они признали, что не позволяли г-же Лю практиковать Фалуньгун, однако они полностью отрицали, что применяли к ней какие-либо пытки.

    За несколько месяцев до освобождения, руководство лагеря распорядилось, чтобы г-жу Лю больше не подвергали пыткам и улучшили её питание, чтобы она не выглядела очень плохо, когда выйдет на свободу.

    По материалам сайта minghui.org

  • Роман ‘Путешествие на Запад’. Глава 9

    Роман ‘Путешествие на Запад’. Глава 9

    ГЛАВА ДЕВЯТАЯ,
    повествующая о том, как Чэнь Гуан жуя постигло несчастье и как Монах, принесенный рекой, отомстил за совершенное преступление
     
     
    #img_center_nostream#
     
    Надо сказать вам, что город Чанъань в течение многих веков был столицей Китая. Со времен Чжоу, Цинь и Хань эта страна расцветала, словно узоры на парче. Омываемая со всех сторон водой, страна поистине была знаменита.

    В тот момент, когда бодисатва прибыла в этот город, на престоле вот уж тринадцатый год восседал император Танской династии Тай цзун. Он переименовал годы правления на Чжэнь гуань. В стране царили мир и спокойствие, Со всех концов сюда стекались дань и дары, и все страны выражали готовность признать Тай цзуна своим повелителем.

    И вот однажды, когда перед восседавшим на троне императором собрались высшие гражданские и военные сановники, вперед выступил первый министр государства Вэй чжэн и обратился к императору с такой речью:

    – Сейчас, когда в стране и на ее границах царят мир и спокойствие, разрешите, как это полагается по древнему обычаю, устроить очередной экзамен, дабы отобрать достойных и ученых мужей для управления страной.

    – Ваши слова вполне разумны, почтенный сановник! – соизволил ответить на это император; и вслед за тем по всей стране, во всех областях и уездах были расклеены объявления, призывавшие всех, независимо от чина и сословия, явиться в Чанъань и принять участие в экзаменах.

    И вот некий Чэнь Э из Хайчжоу, второе имя которого было Гуан жуй, прочитав объявление, тотчас же вернулся домой и сказал своей матери:

    – Император призывает всех талантливых людей из всех провинций принять участие в экзаменах. Я хочу держать эти экзамены. И если мне посчастливится получить какую нибудь должность, это даст мне возможность быть достойным сыном своих родителей и помочь семье. Таково мое скромное стремление. Итак, я пришел сообщить тебе о том, что уезжаю.

    – Ты человек ученый, сын мой, – промолвила в ответ мать. – Пословица гласит: "Учись пока молод, чтобы применить свои знания, когда станешь взрослым". Поступай так, как решил. Прошу тебя лишь об одном: береги себя в дороге и, как только выдержишь экзамены, возвращайся домой.

    Чэнь Гуан жуй приказал слуге собрать необходимые вещи и, простившись с матерью, поспешил в столицу. Он прибыл в Чанъань как раз к началу экзаменов и отправился в то место, где они происходили. По окончании экзаменов выяснилось, что Чэнь занял первое место, о чем ему была выдана соответствующая грамота, собственноручно подписанная императором. Затем, как того требовал обычай, победителя в течение трех дней возили верхом на коне по улицам столицы.

    И вот однажды, когда процессия поравнялась с воротами дома первого императорского сановника Инь Кай шаня, дочь его, по имени Вэнь цяо, или Мань Тань цяо, сидела в разукрашенной цветами башне и собиралась гадать. Гаданье это состояло в том, что она хотела бросить вниз вышитый мяч, и тот, в кого этот мяч попал бы, должен был стать ее мужем. Когда Чэнь Гуан жуй проезжал мимо башни, девушка заметила его и сразу же увидела, что человек он необычный, да еще красив и умен. Она догадалась, что это тот человек, который занял первое место на экзаменах, очень обрадовалась и сразу же бросила мяч вниз. Мяч попал прямо в черную парадную шапочку Чэнь Гуан жуя.

    В тот же миг раздались чарующие звуки свирели, и с башни сошла толпа служанок; они взяли под уздцы коня Чэнь Гуан жуя и повели его во двор сановника, приветствуя молодого ученого как жениха. Навстречу ему из своих покоев вышел сам сановник с супругой; они стали приглашать гостей на свадебную церемонию, которую собирались устроить в честь их дочери и Чэнь Гуан жуя. После того как жених с невестой поклонились небу и земле, а затем и родителям невесты, сановник приказал устроить свадебный пир. Веселье продолжалось всю ночь. Когда же пир окончился, новобрачные, держа друг друга за руки, удалились в брачные покои.

    На рассвете следующего дня, когда Тай цзун восседал на своем троне в Зале золотых колокольчиков, к нему на утренний прием собрались гражданские и военные сановники.

    – На какую должность назначен Чэнь Гуан жуй, занявший первое место на экзаменах? – спросил император. Тут выступил вперед первый сановник Вэй чжэн и почтительно доложил:

    – В подвластных мне областях и городах есть вакансия начальника округа в Цзянчжоу. Прошу вашего разрешения назначить его на это место.

    Тай цзун не замедлил отдать приказ о назначении Чэнь Гуан – жуя на эту должность и велел ему тотчас же отправляться к месту назначения, чтобы приступить к выполнению своих обязанностей. Поблагодарив императора за милость, Чэнь Гуан жуй покинул двор и возвратился в дом своего тестя сановника. Здесь он собрался с женой в путь и, распростившись с тестем и тещей, отправился к месту своего назначения в Цзянчжоу.

    Когда они выехали из Чанъаня, весна была на исходе. Нежный ветерок колыхал зелень ив, а небольшой дождь орошал пестрые цветы. По дороге Чэнь Гуан жуй заехал к себе домой, чтобы познакомить мать со своей молодой супругой.

    – Прими мои поздравления, сын мой, – промолвила мать – Ты должен быть счастлив вдвойне, так как вернулся с молодой женой.

    – Благодаря твоему благословению я выдержал экзамены, – отвечал Чэнь Гуан жуй. – А когда меня как победителя возили по улицам города, я очутился у дома сановника Инь Кай шаня, тут в меня попал гадательный мяч, и сановник оказал мне честь, выдав за меня замуж свою дочь. Теперь же я еду к месту своего назначения, в город Цзянчжоу. Император назначил меня на должность начальника округа. А сюда я приехал за тобой – поедем все вместе.

    Госпожа Чжан была счастлива, быстро собралась, и они отправились в путь. Через несколько дней путники остановились в гостинице Ваньхуадянь, которую содержал некий Лю Сяо эр. Здесь госпожа Чжан неожиданно заболела.

    – Мне что то нездоровится, – пожаловалась она сыну. – Отдохнем день два, а потом поедем дальше.

    Чэнь Гуан жуй согласился. На следующее утро, он увидел у ворот гостиницы рыбака, который продавал золотого карпа. Чэнь купил его за связку монет, намереваясь изжарить рыбу и угостить мать. Но вдруг он заметил, что глаза карпа как то странно сверкают. Это его изумило. "Говорят, что когда глаза у змеи или у рыбы сверкают, это какое то волшебное существо", – подумал он.

    – Ты где поймал эту рыбу? – спросил он у рыбака.

    – На реке Хунцзян, в пятнадцати ли от города, – отвечал тот.

    Чэнь Гуан жуй отправился к реке Хунцзян, пустил рыбу в воду и, возвратившись в гостиницу, рассказал обо всем матери.

    Выслушав его, госпожа Чжан сказала:

    – Освобождение живых существ – доброе дело. И твой поступок меня очень радует.

    – Мы живем здесь уже три дня, – продолжал Чэнь, – истекает назначенный императором срок явки к месту назначения. Я думаю, что завтра следует трогаться в путь. Как ты себя чувствуешь?

    – Я еще не совсем здорова, – отвечала мать – А сейчас такая жара, что, боюсь, в дороге мне станет еще хуже. Может быть, ты снимешь для меня комнату, и я пока останусь здесь. Дай мне только немного денег на расходы, а сам с женой поезжай. Я поживу здесь до осени, и когда станет немного прохладнее, ты приедешь за мной.

    Чэнь Гуан жуй посоветовался с Вэнь цяо, затем снял для матери комнату, оставил ей денег и, распрощавшись, вместе с женой двинулся дальше.

    Путь был тяжелый. Выезжали они рано, а отдыхать останавливались только ночью. Вскоре они достигли переправы через реку Хунцзян и увидели двух перевозчиков – Лю Хуна и Ли Бяо, которые на своей лодке подъехали к ним навстречу. Возможно, когда то в одном из предыдущих перевоплощений Чэнь Гуан жуй чем нибудь обидел этих людей, и они стали его врагами, и вот сейчас ему суждено было попасть в беду. Как только они с женой очутились на пароме и очень удобно там устроились, Лю Хун во все глаза уставился на молодую женщину. А она была поистине писаная красавица. Лицо словно полная луна, глаза – осенние волны, маленький ротик – что плод вишни, тонкая талия – как гибкая ива, в общем вся она была красоты удивительной. И вот перевозчики задумали недоброе. Пошептавшись, они решили завести лодку в безлюдное место, а глубокой ночью убить сначала слугу Чэня, а потом и его самого, а трупы их бросить в воду. Так они и сделали. Увидев, что муж ее убит, жена решила броситься за ним в воду, но Лю Хун крепко держал ее.

    – Если ты будешь слушаться меня, – сказал он ей, – то можешь ни о чем не беспокоиться. Если же станешь сопротивляться, то этим мечом я рассеку тебя надвое.

    Жена Чэня не знала, что делать, и ей не оставалось ничего другого, как уступить и полностью подчиниться воле Лю Хуна. А этот разбойник переправил паром на южный берег и передал его в распоряжение Ли Бяю. Сам же он нарядился в одежду Чэнь Гуан жуя, взял все его документы и вместе с женой Чэня отправился в Цзянчжоу.

    Между тем, в то время как выброшенное в воду тело слуги поплыло вниз по реке, тело Чэнь Гуан жуя опустилось прямо на дно и лежало там неподвижно. И вот, когда дозорный Якша , обходя реку Хунцзян, увидел это, он опрометью бросился во дворец и доложил только что взошедшему на трон Царю драконов: – Сегодня какой то человек убил на реке Хунцзян одного ученого, а тело его бросил в реку.

    Царь драконов приказал доставить погибшего к нему, а когда труп принесли, он внимательно оглядел его и сказал: – Это мой благодетель, он спас мне жизнь. Как же это его убили? Пословица гласит: "За добро платят добром". Я должен отплатить ему за добро и вернуть ему жизнь.

    И царь тут же написал бумагу и отправил Якшу в храм местного бога в Хунчжоу с просьбой отдать душу Чэнь Гуан жуя и вернуть его к жизни. Бог местного храма призвал к себе подчиненного и велел ему передать душу Чэнь Гуан жуя Якше. Якша доставил душу в Хрустальный дворец Царя драконов и, представ перед своим повелителем, доложил о выполнении данного ему поручения.

    – Как вас зовут, уважаемый ученый? Откуда и зачем вы прибыли сюда и кто вас убил? – спросил царь.

    – Зовут меня Чэнь Э, мое второе имя Гуан жуй, – отвечал тот. – Сам я из уезда Хуннун, области Хайчжоу. Недавно я занял первое место на экзаменах и получил назначение на должность начальника округа Цзянчжоу. Вместе с женой я следовал к месту своего назначения, и вот, когда мы доехали до реки и сели на паром, чтобы переехать на другой берег, один из перевозчиков, по имени Лю Хун, воспылал страстью к моей жене, убил меня, а тело мое бросил в реку. Умоляю вас, великий царь, помочь мне!

    – Так вот оно что, – промолвил Царь драконов. – А знаете ли вы, господин ученый, что золотой карп, которого вы однажды отпустили в реку, не кто иной, как я сам. Так разве могу я вас, моего благодетеля, не выручить из беды?

    И он тут же приказал положить труп Чэнь Гуан жуя в сторону, рот ему заткнуть "жемчужиной", предохраняющей тело от разложения, чтобы впоследствии в него могла вселиться душа и отомстить за себя, а затем сказал:

    – А сейчас я хотел бы, чтобы ваша душа служила чиновником в моем дворце.

    Чэнь Гуан жуй почтительно склонился перед Царем драконов и с благодарностью принял его предложение.

    По этому случаю Царь драконов устроил роскошный пир, однако распространяться об этом мы не будем.

    Жена Чэнь Гуан жуя продолжала питать глубокую ненависть к разбойнику Лю Хуну. Однако она помнила, что должна стать матерью, и потому, превозмогая свое отвращение, старалась ни в чем не перечить ему. Вскоре они прибыли в Цзянчжоу. Встречать их вышли все чиновники. В областном управлении устроили в честь вновь прибывшего начальника пир, и вот на этом пиру Лю Хун сказал:

    – Я прибыл сюда и надеюсь на вашу помощь и поддержку.

    – Ваше высокое назначение является достойной наградой за исключительные способности, которыми вы обладаете, – отвечали ему на это чиновники. – В свою очередь и мы выражаем надежду на вашу отеческую доброту к подчиненным, на вашу справедливость и проницательность при решении судебных дел. Поэтому не умаляйте своих достоинств и не считайте наши слова лестью.

    Как только пир окончился, все разошлись по домам.

    Время летело быстро. И вот однажды, когда Лю Хун уехал по делам службы, жена Чэня сидела в садовой беседке, предаваясь печальным размышлениям о судьбе мужа и его матери. Вдруг она почувствовала какое то недомогание и резкие боли в животе, затем, лишившись чувств, упала и тут же родила сына. В этот момент какой то торжественный голос сказал ей на ухо следующие слова:

    – Мань Тань цяо, внимательно слушай, что я буду говорить тебе. Я – Дух Южной полярной звезды. По велению бодисатвы Гуаньинь я принес тебе сына. Он будет необыкновенным человеком и прославится. Когда разбойник Лю Хун вернется, он постарается погубить ребенка, но ты должна любым способом сохранить его. Твоего мужа спас Царь драконов и придет время, когда вы снова будете все вместе, а ваши обидчики понесут заслуженное наказание. Крепко запомни мои слова, а теперь быстрее просыпайся!

    Сказав это, дух исчез, а женщина, очнувшись, крепко запомнила каждое сказанное ей слово и сжала в объятиях ребенка но, что делать дальше, она не знала. Неожиданно возвратился Лю Хун. Увидев ребенка, он тотчас же хотел уничтожить его, но женщина сказала:

    – Сегодня уже поздно. Разреши мне завтра самой бросить его в реку.

    К счастью, на следующий день Лю Хун снова уехал по какому – то срочному делу.

    "Как только вернется этот разбойник, – раздумывала жена Чэня, – он тут же погубит моего ребенка. Уж лучше я сама брошу его в реку, а там будь что будет. Если небо сжалится над ним, какой нибудь добрый человек спасет и вырастит его. Может быть, когда нибудь мы и встретимся с сыном…"

    Затем она подумала, что, когда сын вырастет, она может не узнать его и, надкусив палец, собственной кровью на листе бумаги написала имена родителей ребенка, подробно изложив всю его историю, а затем сделала надкус на мизинце его левой ноги. После этого она взяла свою рубашку, завернула в нее младенца и, пользуясь тем, что на улице никого не было, с ребенком на руках вышла из дома. К счастью, ямынь находился недалеко от реки. Подойдя к берегу, женщина горько заплакала. И вот в тот момент, когда она хотела бросить ребенка в воду, она увидела доску, которую прибило к берегу. Женщина сотворила молитву, взяла свой шарф, привязала к доске ребенка, положила ему на грудь написанное собственной кровью письмо и оттолкнула доску от берега. После этого, едва сдерживая слезы, она возвратилась домой. Однако говорить об этом мы не будем.

    Тем временем доску все несло и несло по течению и наконец прибило к подножию горы, на которой стоял монастырь Цзинь шаньсы – монастырь Золотой горы. Настоятеля этого монастыря называли Фа мин – Просвещенный монах. Это был человек необыкновенной святости и высокой добродетели, постигший великую тайну истинного учения. И вот однажды, когда он сидел погрузившись в самосозерцание, раздался плач ребенка. Плач этот встревожил настоятеля, и он отправился к реке посмотреть, что случилось. Оказалось, что к берегу прибило доску с привязанным к ней младенцем. Настоятель поспешил вытащить доску на берег и сразу же заметил, что на груди у младенца спрятано письмо, написанное кровью. Из этого письма настоятель узнал всю историю ребенка. Он тут же дал мальчику монашеское имя Цзян лю, что значит "Принесенный рекой", и отдал его на воспитание крестьянам, а письмо и вещи спрятал в надежное место. Время летело быстро. Дни и месяцы мелькали, словно челнок в ткацком станке, и Цзян лю незаметно исполнилось восемнадцать лет. Тогда настоятель монастыря постриг его в монахи и дал ему монашеское имя Сюань цзан. Приняв обет, Сюань цзан целиком отдался изучению Истины.

    И вот однажды, в конце весны, когда монахи в тени под соснами, предавались самосозерцанию, читали священные книги и обсуждали тайны учения Истины, один из них, поставленный доводами Сюань цзана в тупик, вышел из себя и закричал:

    – Ах ты несчастная скотина! Да как ты, человек без роду, без племени, смеешь еще рассуждать!

    Не стерпев подобного оскорбления, Сюань цзан вошел в храм и, встав на колени перед своим учителем, горько заплакал.

    – Как известно, все люди состоят из пяти элементов, происходящих от двух начал Инь и Ян и каждый рожден от отца и матери. Как же может быть, чтобы человек не имел родителей?

    Он долго умолял учителя сжалиться над ним и открыть ему тайну, кто же его родители. Наконец настоятель промолвил:

    – Если ты действительно хочешь узнать, кто твои родители, следуй за мной в мою келью.

    Сюань цзан повиновался. Когда они пришли, настоятель достал ящичек, находившийся далеко за балкой и, открыв его, вынул письмо, написанное кровью, и женскую рубашку. Все это он передал Сюань цзану. Юноша развернул письмо, прочитал его и лишь теперь узнал, кто его родители и какое зло им причинили. Он разрыдался и, повалившись наземь, восклицал:

    – Тот, кто не в силах отомстить за родителей, недостоин называться человеком. Восемнадцать лет я прожил, не ведая, кто мои родители, и лишь сейчас узнал, что у меня есть мать! И если бы не вы, дорогой учитель, вскормивший и воспитавший меня, я так и остался бы в неведении. Разрешите же мне отправиться на поиски моей матери. Торжественно клянусь, что в будущем я восстановлю этот храм, чтобы отблагодарить вас, дорогой учитель, за все ваши милости.

    – Ну что же, раз ты решил идти на поиски матери, возьми с собой это письмо и рубашку. Выдавай себя везде за странствующего монаха, а когда придешь в Цзянчжоу, ступай прямо к начальнику округа. Там ты найдешь свою мать.

    Сюань цзан последовал совету учителя, нарядился странствующим монахом и отправился в Цзянчжоу. И вот случилось так, что, когда он прибыл в город, Лю Хун уехал по служебным делам. Казалось, само небо желало, чтобы сын и мать встретились. Подойдя к двери окружного управления, Сюань цзан попросил подаяния. А надо вам сказать, что его матери в эту ночь приснился удивительный сон. Она видела, как луна, бывшая на ущербе, сделалась снова полной. И тогда она подумала:

    "От матери мужа я не имею никаких вестей, мужа убил этот бандит, а своего ребенка я бросила в реку. Если кто нибудь подобрал и воспитал его, ему теперь должно быть уже восемнадцать лет. Может быть, небо поможет нам еще встретиться, кто знает?…" Она была погружена в глубокое раздумье, когда вдруг услышала, что у ворот их дома кто то читает молитву и просит подаяние. Женщина тотчас вышла и увидела монаха.

    – Ты откуда? – спросила она.

    – Я ученик Фа мина, настоятеля монастыря Цзиньшаньсы, – отвечал тот.

    – Ах вот как, ты ученик настоятеля монастыря Цзиньшаньсы, – промолвила женщина, пригласила монаха войти в дом и дала ему постной пищи.

    Внимательно приглядевшись к нему, она едва удержалась от того, чтобы не воскликнуть: "Как он похож на моего мужа!…"

    Затем, отослав служанку, сказала:

    – Ты еще так молод, духовный наставник! Когда же тебя постригли в монахи – в детстве или позднее? Как тебя зовут? Есть ли у тебя родители?

    – Я не по своей воле покинул мир, – отвечал Сюань цзан – Не стану скрывать от вас, я затаил обиду, великую, как само небо, и ненависть, глубокую, словно море! Какой то злодей убил моего отца, а мать захватил в плен. Мой духовный отец – настоятель монастыря Цзиньшаньсы – велел мне идти в Цзянчжоу, в дом окружного управления и сказал, что здесь я найду свою мать.

    – А как же зовут твою мать? – спросила женщина.

    – Фамилия ее Инь, а имя – Вэнь цяо, – отвечал Сюань – цзан. – Фамилия моего отца – Чэнь, а имя – Гуань жуй. Мое мирское имя Цзян лю, а духовное – Сюань цзан.

    – Вэнь цяо – это я, – произнесла женщина. – А есть ли у тебя какие нибудь доказательства в подтверждение твоих слов? – спросила она.

    Тогда Сюань цзан упал на колени и, громко рыдая, восклик – нул: – Если ты не веришь мне, то вот взгляни, – и он передал ей письмо, написанное кровью, и рубашку.

    Женщина тотчас узнала эти вещи, и мать с сыном, обняв друг друга, разрыдались. Вдруг она воскликнула:

    – Уходи отсюда, сын мой. Уходи скорее!

    – До восемнадцати лет я не знал ни отца, ни матери! И вот теперь, когда я наконец нашел тебя, ты гонишь меня!

    – Сын мой, уходи отсюда сейчас же! – настаивала она. – Если вернется разбойник Лю Хун и застанет тебя здесь, он убьет тебя! А я притворюсь завтра больной и скажу, что когда то дала обет подарить монахам сто пар туфель и для того, чтобы выполнить этот обет, я повезу эти туфли в монастырь, и тогда мы с тобой обо всем поговорим.

    Сюань цзан послушался матери и, поклонившись, ушел. Между тем встреча с сыном и радовала и печалила мать. На следующий день она вдруг сказалась больной, легла в постель и отказалась пить и есть. А когда вернулся Лю Хун и спросил что с ней, она ответила:

    – Еще в молодости я дала обет пожертвовать монахам сто пар туфель. И вот пять дней тому назад мне приснился монах. В руках он держал острый меч и требовал обещанные туфли. С той ночи я и почувствовала себя больной.

    – Ну, это ерунда, – успокоил ее Лю Хун. – Почему ты не сказала раньше?

    И он через своих подчиненных отдал приказ, чтобы сто дворов населения Цзянчжоу изготовили по одной паре соломенных туфель и в течение пяти дней доставили их в управление. Когда приказ был выполнен и туфли доставлены, женщина сказала:

    – Ну вот, туфли готовы, какой же тут есть поблизости монастьрь, куда бы я могла съездить без особых хлопот и выпол – нить свой обет?

    – В области Цзянчжоу есть два монастыря: Цзиньшаньсы и Цзяошаньсы.   – – Поезжай в любой из них, – посоветовал ей Лю Хун.

    – Я слышала много хорошего о монастыре Цзиньшаньсы, – сказала женщина, – туда, пожалуй, и поеду.

    Лю Хун приказал слугам приготовить лодку, в которую села его жена в сопровождении наиболее преданной ей служанки, и очень скоро лодочник доставил их в монастырь Цзиньшаньсы. Здесь надо сказать, что когда Сюань цзан вернулся в монастырь, он рассказал своему учителю обо всем, что с ним произошло, и его рассказ доставил большое удовольствие настоятелю.

    На следующий день к ним явилась служанка, которая известила их о том, что ее госполо, желая выполнить данный ею обет, направляется в монастырь. Все монахи вышли навстречу гостье. Прибыв в монастырь, женщина поклонилась изображению бодисатвы, устроила торжественную трапезу для монахов, а затем велела служанке сложить носки и туфли и отнести их на подносе в зал. В зале женщина зажгла фимиам, прочитала молитву, а затем попросила настоятеля удалить всех монахов. Как только монахи вышли, Сюань цзан подошел к матери и опустился перед ней на колени. Мать велела ему снять туфли и носки. На мизинце левой ноги у него до сих пор действительно виднелся след от надкуса. Тогда мать и сын снова обнялись, и мать склонилась перед настоятелем, благодаря его за то, что он сделал доброе дело и воспитал ее сына.

    – Сударыня, вы повидались с сыном, а теперь вам следует поскорее вернуться домой, чтобы не вызвать подозрений у злодея и не накликать на себя новой беды, – сказал настоятель.

    – Сын мой, – промолвила тогда женщина, – возьми вот эту ладанку и отправляйся в город Хунчжоу, это примерно в тысяче восьмистах ли к северо востоку отсюда. Там ты найдешь гостиницу Ваньхуадянь, где когда то мы оставили мать твоего отца госпожу Чжан. Кроме того, я дам тебе письмо, с которым ты пройдешь в столицу и разыщешь дом сановника Инь Кай шаня, что находится около Золотого дворца. Там живут твои дедушка и бабушка, мои родители. Передай это письмо дедушке и скажи ему, чтобы он подал императору ходатайство. Пусть император пошлет сюда свои войска, которые схватят и казнят этого разбойника. Только тогда твой отец будет отомщен, а я вырвусь из рук этого злодея. Однако сейчас мне нельзя больше задерживаться здесь, чтобы этот злодей чего нибудь не заподозрил.

    После этого женщина села в лодку и отправилась в обратный путь.

    А Сюань цзан в слезах вернулся в монастырь, прошел к настоятелю и, простившись с ним, тотчас же отправился в Хунчжоу. Придя в гостиницу Ваньхуадянь, он обратился к хозяину ЛюСяо – эру с таким вопросом:

    – Когда то у вас в гостинице останавливался начальник округа Цзянчжоу, по имени Чэнь, и оставил здесь свою мать. Как сейчас ее здоровье?

    – Некоторое время, – отвечал Лю Сяо эр, – она действительно жила здесь, в гостинице. Но потом она ослепла и в течение нескольких лет не платила за свою комнату. Сейчас она живет в заброшенной гончарной печи у Южных ворот и собирает милостыню. Не знаю почему, но чиновник, который оставил ее здесь, до сих пор не дает о себе знать.

    Выслушав его, Сюань цзан тотчас же направился к Южным воротам и там очень скоро разыскал бабушку.

    – Твой голос так напоминает мне голос моего сына – Чэнь Гуан жуя, – сказала старуха.

    – Нет, я не Чэнь Гуан жуй, я его сын, – отвечал Сюань – цзан, – а Вэнь цяо – моя мать.

    – Почему же твои родители так долго не приезжали за мной?

    – Злодей убил моего отца, а мать насильно сделал своей женой.

    – А как же ты нашел меня?

    – Мать послала меня разыскать вас и дала мне письмо и ладанку.

    Взяв письмо и ладанку, старушка громко разрыдалась.

    – Ох, горе какое! – причитала она. – Мой сын был послан на должность за свои заслуги. А я то еще подумала, что он забыл свой сыновний долг и бросил меня. Откуда же я могла знать, что он погиб от руки злодея!

    Спасибо, что небо сжалилось надо мной и послало нашему роду наследника. Теперь хоть внук пришел навестить меня!

    – А что у вас с глазами, бабушка?

    – Я все время думала о твоем отце и не переставала ждать его. А когда отчаялась, то так горько плакала, что глаза мои перестали видеть.

    Тогда Сюань цзан опустился на колени и стал молиться:

    – Мне исполнилось восемнадцать лет, но до сих пор я не мог отомстить за зло, причиненное моим родителям. По велению матери я прибыл сюда, чтобы разыскать бабушку. О небо, внемли моим искренним молитвам и верни зрение моей бабушке!

    Окончив молитву, он кончиком языка провел над веками старушки, и в тот же миг глаза ее раскрылись, и она снова стала видеть. – Ты действительно мой внук! – воскликнула она, взглянув на молодого монаха. – Вылитый отец!

    Старушка даже не знала, то ли ей радоваться, то ли печалиться. Сюань цзан повел ее в гостиницу Лю Сяо эра, снял для нее комнату и оставил деньги на расходы.

    – Сейчас я должен уехать примерно на месяц, – сказал он, – а потом вернусь сюда.

    И, распростившись с бабушкой, Сюань цзан отправился в столицу. Прибыв туда, он разыскал на Восточной улице императорского города дом сановника Иня и, обращаясь к привратнику, сказал:

    – Я родственник вашего хозяина и хотел бы повидаться с ним.

    – У меня нет родственников монахов, – ответил сановник, когда ему доложили о приходе гостя.

    – Прошлой ночью я видела во сне нашу дочь Тань цяо, – вмешалась в разговор его супруга, – может быть, этот монах принес письмо от зятя?

    Тогда сановник велел пригласить монаха в парадный зал. Увидев сановника и его супругу, монах, рыдая, опустился на колени и, кланяясь, вынул из за пазухи письмо и передал его сановнику. Когда сановник распечатал и прочитал письмо, то зарыдал от горя.

    – Что случилось? – спросила его супруга.

    – Жена, – промолвил сановник, – этот монах – наш внук. Нашего зятя – Чэнь Гуан жуя убил разбойник, который насильно взял нашу дочь себе в жены.

    Услышав это, женщина стала горько плакать.

    – Ну ладно, не отчаивайся, – успокаивал ее муж, – завтра на аудиенции я доложу императору обо всем и сам поведу войска, чтобы отомстить за смерть нашего зятя.

    И действительно на следующий день сановник прибыл на аудиенцию к императору и обратился к нему с такой речью:

    – Мой зять Чэнь Гуан жуй занял на экзаменах первое место и, получив назначение на официальную должность, вместе с женой выехал в Цзянчжоу. По дороге он был убит перевозчиком Лю Хуном, который силой заставил мою дочь стать его женой. И вот теперь, выдавая себя за моего зятя, негодяй уже много лет занимает официальную должность. Это дело чрезвычайной важности, поэтому умоляю вас отправить войска и уничтожить разбойника.

    Выслушав это, император пришел в ярость и тотчас же приказал отрядить в поход войско в шестьдесят тысяч человек под командой сановника Иня. Сановник Инь, получив приказ, покинул дворец и сразу же отправился на плац, где произвел смотр войску и, не мешкая, двинулся в поход на Цзянчжоу. Солдаты шли ускоренным маршем и в короткий срок достигли Цзянчжоу. Здесь, на северном берегу реки, сановник Инь разбил свой лагерь.

    Он тут же отправил местных жителей к двум заместителям начальника округа Цзянчжоу с сообщением о случившемся и просил их прийти с войсками на помощь, вместе с ним перейти реку и двинуться вперед. Перед рассветом ямынь, где служил Лю Хун, был окружен. Лю Хун только что проснулся, когда услышал звуки стрельбы и барабанного боя. Не успел он предпринять что нибудь, как очутился в руках вторгшихся в его дом воинов. Сановник велел связать разбойника и вместе с другими преступниками отвести на место казни, а своим солдатам приказал разбиться лагерем за городскими стенами.

    Затем он прошел в главный зал управления округа и тотчас послал за своей дочерью. Сначала Вэнь цяо хотела было выйти к отцу, но потом она ощутила стыд и решила покончить с собой. Как только Сюань цзан узнал об этом, он поспешил к матери и, встав перед ней на колени, сказал:

    – Я и мой дед прибыли сюда отомстить за моего отца. Преступник схвачен, зачем же ты вздумала покончить с собой? Разве смогу я пережить твою смерть?

    Тут пришел сановник Инь и тоже начал успокаивать Вэнь – цяо.

    – Я слышала, – сказала Вэнь цяо, – что порядочная жена Должна сохранять верность своему мужу. Но мой несчастный супруг был убит этим разбойником. Я же подчинилась ему лишь потому, что была беременна, я превозмогла стыд, чтобы сохранить жизнь ребенку. К великой радости сын мой вырос и стал взрослым. А мой почтенный отец привел сюда войска, чтобы отомстить за нанесенное нам оскорбление. Как же я теперь стану смотреть вам в глаза? Мне остается лишь умереть, чтобы искупить свою вину перед мужем!

    – Это вовсе не твоя вина, дочь моя, – отвечал ей на это сановник. – Все произошло вопреки твоей воле. Чего ты стыдишься? Отец и дочь обняли друг друга и горько заплакали, рядом безудержно рыдал Сюань цзан.

    – Ну, вам теперь не о чем больше беспокоиться, – промолвил, вытирая слезы, сановник. – Преступник схвачен и остается только покончить с ним.

    С этими словами сановник отправился к месту казни. Между тем по распоряжению помощника начальника округа Цзянчжоу были посланы люди для того, чтобы арестовать и привести второго злоумышленника – Ли Бяо. Когда его привезли, сановник обрадовался и приказал отвести обоих преступников под строгим конвоем к месту казни и каждого из них наказать ста ударами палок. Затем были составлены протоколы с подробным изложением показаний об обстоятельствах убийства Чэнь Гуан жуя. После этого Ли Бяо пригвоздили к фигуре деревянного осла и отвезли на рыночную площадь, где и разрезали на мелкие части, а голову вывесили на шесте.

    Лю Хуна же отвезли к реке Хунцзян, на то самое место, где он когда то убил Чэнь Гуан жуя. Сановник, его дочь и Сюань цзан отправились туда же. Здесь они совершили жертвоприношение и, вырезав у Лю Хуна сердце и печень, принесли их в жертву Чэнь Гуан жую. Одновременно была сожжена жертвенная бумага.

    Обращенные к реке стенания трех человек привели в смятение водное царство. Дозорный Якша доложил о молении Царю драконов. Когда же Царь драконов узнал, по какому поводу совершено моление, он тотчас послал командира черепаху за Чэнь Гуан – жуем и, когда тот прибыл, сказал ему:

    – Примите мои поздравления, почтенный ученый! В этот момент ваша супруга, сын и тесть на берегу реки в память о вас совершают церемонию жертвоприношения. Сейчас я верну вам вашу душу. Кроме того, я подарю вам "жемчуг – амулет исполнения желаний", две жемчужины, обладая которыми вы сможете ездить, куда вам заблагорассудится, десять кусков шелка и пояс, отделанный жемчугом. Сегодня вы наконец можете встретиться со своей супругой и сыном.

    Чэнь Гуан жуй в знак благодарности трижды поклонился Царю драконов. А тот приказал Якше доставить тело Чэнь Гуан – жуя на прежнее место в реке и вернуть ему душу. Якша удалился выполнять распоряжение.

    Между тем жена Чэня, оплакивая своего мужа, хотела броситься в реку, и Сюань цзану стоило больших усилий удержать ее. И вот как раз в этот момент они вдруг увидели, как на поверхность реки всплыл труп человека и его прибило к берегу. Вэнь – цяо, подавшись вперед, присмотрелась к трупу, признала в нем своего покойного мужа и разразилась громкими рыданиями. В это время каждый старался подойти поближе вперед и посмотреть, что делается. Вдруг все увидели, как Чэнь Гуан жуй расправил руки и ноги и стал двигаться. Затем, к великому изумлению всех присутствующих, он взобрался на берег, сел и широко открыл глаза.

    Подле него, рыдая, стояли его супруга, тесть и молодой монах.

    – Как вы очутились здесь? – спросил он.

    – После того как тебя убили, я родила сына, – начала рассказывать жена. – На наше счастье ребенка подобрал настоятель монастыря Цзинынаньсы и воспитал его. Затем сын нашел меня. Я отправила его к моему отцу, и наш сын обо всем ему рассказал. Отец доложил об этом деле императору, а император отрядил войска на поимку разбойника. Злодея схватили, и вот мы только что вынули у него сердце и печень и принесли их тебе в жертву. Нам и в голову не приходило, что ты оживешь и вернешься к нам.

    – А произошло это потому, что когда то я купил в гостинице Ваньхуадянь золотого карпа и выпустил его на волю, – сказал Чэнь Гуан жуй. – Кто бы мог подумать, что этот карп окажется Царем драконов? Гнусный злодей бросил мой труп в реку, но Царь драконов спас меня и вот сейчас вернул мне душу, да еще преподнес дорогие подарки. Разве мог я подумать, что ты родишь сына и что мой дорогой тесть отомстит за меня? Вот уж поистине: когда зло достигает предела, приходит добро! Какое необыкновенное счастье!

    Когда местные власти услышали об этой истории, они все поспешили прибыть, чтобы принести свои поздравления. А сановник Инь приказал устроить в честь прибывших торжественный пир и в тот же день отправился со своим войском в обратный путь. У гостиницы Ваньхуадянь сановник Инь приказал остановиться, а Чэнь Гуан жуй с сыном пошли навестить старушку. А надо вам сказать, старушке в прошлую ночь приснилось, что расцвело засохшее дерево и за домом стрекочут сороки. "Никак внук мой приедет…" – подумала она.

    И только она об этом подумала, как увидела, что к гостинице подошли ее сын и внук. Указывая на нее отцу, Сюань цзан сказал:

    – А вот и моя бабушка!

    Чэнь Гуан жуй поклонился матери до земли и, обнявшись, они расплакались. Затем они долго рассказывали друг другу о том, что с ними произошло за это время.

    Расплатившись за гостиницу, все отправились в столицу. И вот в доме сановника Чэнь Гуан жуй, его супруга, мать и сын от всего сердца приветствовали хозяйку дома. А та была вне себя от радости и тотчас же приказала слугам приготовить все к торжественному пиру в честь прибывших.

    – Наше сегодняшнее торжество мы должны назвать "пиром встречи после разлуки", – предложил сановник Инь. Его предложение было принято с восторгом.

    На следующий день во время аудиенции сановник Инь подошел к трону и подробно доложил императору обо всем, что произошло. Кроме того, он советовал, учитывая таланты Чэнь Гуан – жуя, назначить его на должность императорского академика. Император согласился и отдал приказ о назначении Чэнь Гуан – жуя.

    Отныне Чэнь Гуан жуй обязан был находиться при дворе и заниматься делами правления государства.

    Сюань цзана же, поскольку он твердо посвятил себя монашеской жизни, отправили в храм Хунфусы для дальнейшего самоусовершенствования.

    Жена Чэня все же покончила с собой. А Сюань цзан, перед тем как отправиться в храм Хунфусы, вернулся в монастырь Цзиньшаньсы и отблагодарил настоятеля Фа мина за все его благодеяния.

    Если вам, читатель, интересно узнать о том, что произошло дальше, прочитайте следующую главу.