Blog

  • Українська мова та „влада рад”

    Українська мова та „влада рад”

    „Культура – душа  нації,” – так розпочинається 6-й коментар із циклу статей „Дев’ять коментарів про комуністичну партію”. Тут ми дізнаємося про те, як Комуністична партія Китаю (КПК) послідовно знищувала національну культуру, завдаючи невиправної шкоди китайському народові. Створена КПК і заради КПК партійна культура, яка базується на ідеях марксизму-ленінізму, повністю суперечить 5000-літній культурі Китаю, а тому „КПК розглядала (і розглядає) традиційну культуру як ворога свого власного правління”. Разом із руйнуванням храмів, із знищенням літературних творів та шедеврів живопису, навіть із фізичним знищенням інтелігенції та духівництва „велика, чудова та правильна” партія замахнулася й на мову. „КПК не тільки спростила китайську писемність, а й намагалася замінити ієрогліфи латинськими літерами (піньїн), що знищило би всі культурні традиції китайської мови й писемності, – читаємо в „Дев’яти коментарях…”. – Однак план заміни не вдався, що врятувало китайську мову від подальшого руйнування”. Та розуміння багатьох ієрогліфів усе ж таки було переінакшено відповідно до партійної культури. Наприклад, „вірність у традиційній культурі Китаю ніколи не означала сліпе поклоніння… Якщо імператор був низько моральний, не приймав Дао, люди могли повстати й скинути його… Якщо оцінювати з точки зору традиційної культури, ці повстання не вважалися порушенням вірності або Дао”. Проте КПК трактує вірність саме як сліпе поклоніння, „настільки сліпе, що від людей вимагалось, щоб вони безумовно вірили КПК і підкорялися без усяких запитань”. „Слово  „революція” китайською буквально означає „брати життя”, що звучить моторошно і  лиховісно для всіх хороших людей. Однак партія зуміла наповнити слово „революція” позитивним змістом”, – говориться в „Дев’яти коментарях про комуністичну партію”.

    #img_right# Але ж не так давно Україна теж перебувала під гнітом радянського панування. Якою саме була мовна cитуація в Україні за радянських часів та які її наслідки, розповість відомий український мовознавець, перекладач, публіцист; доктор філологічних наук, професор, академік АН Вищої школи України, Заслужений журналіст України – Олександр Данилович Пономарів.

    Кор.: Шановний Олександре Даниловичу, розкажіть, будь ласка, що таке мова, та яке значення вона має для людини, народу?

    О.Д.: Про мову можна нескінченно говорити. За визначаннями багатьох видатних людей світу, мова – це не тільки засіб спілкування, а це спосіб відтворення навколишньої дійсності в свідомості людини. Спочатку було слово, як пишеться в Святому Письмі. Без мови людина не може існувати, і нація не може існувати. Про це багато хто говорив, а от видатний киргизький письменник, Чінгіз Айтматов, сказав: „У народу і в його мови одне життя і одна смерть”. Тобто поки живе мова – доти живе народ. Або ще одне поетичне визначення, яке дав аварський поет, Расул Гамзатов: „Хтось може і до чужої мови звик – най зазнає втіх. Та я в ній не співець. І якщо завтра моя мова зникне, то хай сьогодні прийде мій кінець”. Тобто люди, видатні діячі, представники кожного народу і народу в цілому, але особливо його сини і доньки, вважали, що мова – це одна з основних засад існування народу.

    Кор.: Як ви вважаєте, позитивний чи негативний вплив здійснювала комуністична влада на розвиток та поширення української мови?

    О.Д.: Ну, були різні періоди. Якщо говорити в цілому, то радянська влада відіграла дуже негативну роль.

    Кор.: Якою ж була політика КП щодо української мови?

    О.Д.: От коли була так звана „українізація” чи „коренізація”, тоді були українські комуністи, які були такі самі, як польські комуністи, грецькі комуністи. Він спочатку грек і поляк, а потім – комуніст. І, наприклад, скажіть будь-якому польському комуністові щось проти польської мови. Він на вас, в кращому разі, накричить або й очі видряпає. Тобто він спочатку поляк,  а тоді – комуніст. У нас теж були такі комуністи. Вони, скориставшись умовами, які їм надала радянська влада, почали відроджувати українську мову. Це друга половина 20-х років – початок  30-х. Їм дуже багато вдалося зробити, тому що тоді всі почали говорити українською мовою: хто гірше, хто краще. І коли була „українізація”, Кубань уся раптом найперша її сприйняла. Це була їхня рідна мова. Вони навчились писати, бо не вміли. І коли була еміграція потім з Кубані, в них була преса. Так от, подивіться, яка була преса тільки кубанців-емігрантів: „Кубанські хвилі”, „Чорноморець”, „Кубанські думки” – тобто вся емігрантська преса була українською мовою. Адже тоді держава дбала про українську мову. І тому на певному етапі радянська влада відіграла позитивну роль у відродженні української мови. Ну а потім виявилося, що це було зроблено тільки для того, щоб виявити, хто має в собі українську ідею. Після чого їх усіх знищили, або вони самі себе знищили, як Микола Хвильовий і Микола Скрипник. Почалися переслідування, репресії, почалося втручання вже в середину мови, вже нам казали, які слова є українські, які не українські. При укладанні словників давали вказівки, що треба робити, які слова викидати – це було щось страшне. Мовознавці чинили німий опір. Все ж таки, коли припинили  „українізацію”, то почали викидати українські слова. Казали: „Що це таке „пожежа”? Треба „пожар”. Але все одно, потім воно все стало поступово на свої місця. Особливо було дуже багато напхано російських слів в однотомний „Українсько-російський словник” 48-го року. Та в 68-му році, коли вже не так почали втручатися, мовознавці повикидали ті всі слова або поставили їх на друге місце – відновили. Тобто радянська влада чинила дуже великий тиск на українську мову. І вже в часи застою вона була набагато витіснена, по суті, відсунута тільки в сферу побуту. Була ж навіть така політика „зближення і злиття мов”. Одна жінка з Інституту мовознавства спитала в директора, Івана Білодіда, який був тоді основним зближувачем мов: „Ну а як можна зблизити казахську мову з російською?” Так її вигнали з Інституту! А найбільше, звичайно, не пощастило українській і білоруській мові, бо схожі з російською. І справді, як грузинську мову можна зблизити?!

    Кор.: Яка різниця між придушенням української мови в Російській імперії та в УРСР?

    О.Д.: В Російській імперії, за часів царя, українську мову  просто забороняли на офіційному рівні. Вони не примушувала всіх говорити російською мовою. Але не було українських шкіл, не кажучи вже про інститути, не було українських видань. Було трішки, а потім їх забороняли. Але, слава Богу, існувала частина України, яка перебувала в складі Австро-Угорської імперії, яка набагато лояльніше ставилася до української мови. І тому наддніпрянські письменники видавали свої твори у Львові, в Чернівцях. Але за царської Росії був вплив на українську мову тільки зовнішній. Ну просто не давали… Шкіл не було, і все. Но все одно український народ на всіх своїх теренах, і не тільки в межах сучасної України, а й на Кубані, в Поволжі, на Далекому Сході, скрізь, де жили українці, говорив українською мовою.Театри були, але їх не дуже схвалювали. Все одно доводилося боротись за них. Та народ, всі розмовляли українською мовою. А в Радянському Союзі її офіційно, ніби-то, не забороняли. Але що зробили? Оце „розстріляне відродження”: знищили в 30-х роках найбільш активних носіїв української мови, тобто інтелігенцію і селянство. Селянство було носієм української свідомості й української мови. Так їх, як куркулів, розкуркулили і відправили до Сибіру. А міста були зросійщені.  Як і в кожній колоніальній країні, міста завжди зденаціоналізовані. Тому радянська влада відіграла негативну роль. І вийшло так, що в Радянському Союзі стало гірше, ніж у царській Росії.

     

    Кор.: Мешканці південно-східних областей України розмовляють переважно російською мовою, а північно-західних – українською. Чому виникла така ситуація?

    О.Д.: Ні! Я з цим ніколи не погоджуся, бо я сам представник південно-східних… Там зросійщення відбулося особливо після застою, і зараз воно триває. Але люди розмовляють українською мовою, в селах розмовляють українською мовою. Вона, звичайно, не літературна, але в селах і в Росії не розмовляють літературною російською мовою.

     

    Кор.: Так вже історично склалося, що  російська мова набула значного поширення в Україні, чи повинна вона стати другою державною мовою?

    О.Д.: Вона не повинна стати державною, бо державна мова повинна бути тільки на етнічній території. В нас немає етнічних російських земель, де б вони були корінним населенням. Вони всі приїхали сюди. І в нас, на всій території України, всі володіють українською мовою: одні активно, інші пасивно. Люди орієнтуються на державу. Та в нас дуже багото людей, носіїв національної свідомості, знищили, а таких пристосуванців увесь час висували на керівні посади.

    Кор.: Які найважливіші мовні проблеми стоять сьогодні перед знавцями української мови на шляху розвитку та зміцнення Української Держави?

    О.Д.: Проблеми такі, як і в усіх. Нам треба, щоб Держава подбала про те, щоб українська мова стала справді державною у повному розумінні цього слова. От, скажімо, ірландці всього вже добилися, чого вони хотіли, а мову вони у повному обсязі не відродили. Тому що сім століть англійці їм просто забороняли розмовляти цією мовою. Мова зовсім не була схожа на англійську. І тепер вона в них вважається державною мовою. Вони всі її знають. Але все одно розмовляють англійською. І тому ми боїмося „ірландизації” України. В нас такого ще не сталося. В нас нема людей, які зовсім забули б українську мову. Просто в одних вона в активному стані, в інших – у  пасивному. Ми не хочемо примушувати інші народи, щоб вони забули свої мови і перейшли на українську. Нам, насамперед, треба відродити українську мову українців, які самі того хочуть. Багато ж хто пише листи і в „Просвіту”, і в радіопередачу Анатолія Погрібного, що ми самі не навчились, а хочемо, щоб наші діти володіли. А інші народи, які в нас живуть… В нас є багато росіян, які володіють українською моваю, вони кажуть:”Ми б нею розмовляли, якби ви самі нею розмовляли”. Отже, треба створити такі умови, щоб українці повернулися в лоно рідної мови. Бо хоч як би вони відійшли від неї, все одно, вони не стануть ні росіянами, ні французами. Вони можуть стати зросійщеними українцями. Вони не будуть повноцінними представниками однієї нації. Тобто зберегти єдність України можна буде тільки тоді, коли всі українці повернуться в лоно рідної мови.

     

    Мова визначає наявність нації. В ній знаходить своє відображення вся культура певної нації: її історія та розвиток, звичаї, традиції, побут, вірування, світосприйняття, система цінностей. Вона формує менталітет і спосіб мислення того народу, який нею користується, і виділяє його з-поміж інших народів. „Народ  може з об’єктивних чи суб’єктивних причин змінити місце мешкання, свою назву, втратити державність, але залишитися народом, поки живе його оберіг – рідна мова… Недаремно метою правителів усіх імперій була насамперед мовна асиміляція підкорених земель, – читаємо в книзі Олександра Пономарева „Культура слова: Мовностилістичні поради”. – Імперії, в яких мусив жити український народ, ніколи не виявляли особливих симпатій до його мови, намагалися тлумачити її як діалекти то польської, то російської”. Проте такого планомірного, масштабного й підлого знищення, як за радянських часів, вона ніколи не зазнавала. Та якщо в Китаї функціонує, хоч і штучно збіднена,  але китайська мова, то українську мову намагалися максимально наблизити до російської аж до її повного знищення. Крім політики “зближення і злиття мов”, використовувалися й інші методи лінгвоциду: через "свободу вибору" мови, через оголошення мови неприродною, через боротьбу із "засиллям української мови", через привілеї для панівної мови та її носіїв, через демографічну політику, через приниження статусу й престижу мови, через "розквіт" мови та інші нові та старі способи мововбивства. „У колишньому Радянському Союзі за сім десятиліть кількість націй скоротилася вдвічі, бо їх планомірно і наполегливо перетворювали на „нову історичну спільність – радянський народ”, який спілкувався російською мовою” (О.Д. Пономарів).

    Отже, „єретична сутність злого духу комунізму” є все ж таки незмінною. Де б вона не проявлялася – в Україні, в Росії, в Китаї чи деінде ще – вона завжди несе руйнування та антилюдські принципи. Вона спрямована перш за все на знищення традиційної культури будь-якої нації, яка піде цим шляхом. Таким чином, руйнуючи її духовне підґрунтя, розриваючи зв’язок із пращурами, ця кривава ідеологія знищує духовність людства, а як наслідок – і саме людство.

    Іван Ярошенко. Велика Епоха, Україна

  • Фоторепортаж: кожен рік із фонтана Треві у Римі дістають 600 000 доларів

    Фоторепортаж: кожен рік із фонтана Треві у Римі дістають 600 000 доларів

    Туристи з усього світу приїжджають в Італію щоб кинути монету в фонтан Треві і загадати бажання. Кожну неділю монети, сума яких щороку складає 600000 доларів, збираються, очищуються, перелічуються і від імені Римського Муніципалітету передаються Міжнародній недержавній католицькій організації Caritas, яка надає притулок хворим на СНІД.
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
    20 листопада 2005 року чотирьох прибиральників, які відповідають за збирання монет, було піймано під час спроби заволодіти монетами на суму 1200 євро. Поліція стверджує, що грабіжники на протязі року могли вкрасти монети на суму 110 000 євро.
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
    Фонтан було збудовано архітектором Салві (1735) у часи Папи Римського Клемента XII, і оформлено декількома художниками школи Берніні.
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#

  • Сприйняттям кольору завідує мозок

    Сприйняттям кольору завідує мозок

    #img_left_nostream#Перші зображення живої сітківки, одержані британськими вченими, піднесли сюрприз: не дивлячись на те, що люди сприймають кольори практично однаково, кількість кольоровочуттєвих колб у їх сітківці може відрізнятися в 40 разів. Очевидно, що головну роботу по "кольороподілу" виконує не око, а мозок.

    Експеримент, як повідомляється в прес-релізі Рочестерського університету, був проведений у лабораторії професора медичної оптики Девіда Вільямса (David Williams) за допомогою адаптивної оптичної системи, що дозволила компенсувати звичайну аберацію в кришталику ока. Саме завдяки використанню технології, розробленої для телескопів космічного базування, стало можливим картографування живої сітківки ока. Звичайні мікроскопи, на жаль, не володіють достатньою роздільною здатністю, щоб відрізнити один вид колб від іншого.

    Направивши світловий потік безпосередньо на сітківку, професор Вільямс зміг визначити колби, що відповідають за сприйняття світла з певною довжиною хвилі і, таким чином, знайти "кольорові" елементи матриці. Оскільки сприйняття кольору – справа суб’єктивна, Вільямс запропонував добровольцям самостійно настроювати забарвлення світлового потоку, одержуючи чисте жовте світло, позбавлене червоних і зелених домішок.

    Як і очікувалося, кожен випробовуваний підібрав для "ідеального жовтого" світло з практично однією й тією ж довжиною хвилі. Несподіванка полягала в тому, що кількість колб, здатних відрізнити жовтий колір від, припустимо, червоного, сильно відрізнялася у всіх учасників експерименту, причому в полярних випадках розкид був сорокакратним. Тобто сприйняття кольору явно залежить не стільки від рецепторів, скільки від мозку, оброблюючого одержані рецептором сигнали.

    Цей висновок підтверджується й іншим експериментом, проведеним Вільямсом і його аспірантом Ясуки Ямаучи (Yasuki Yamauchi). В ході досвіду добровольцям було запропоновано походити чотири години з кольоровими контактними лінзами. Не дивлячись на те, що світло, котре вони отримували, було забарвлене в різні кольори, вже через декілька хвилин після установки лінз добровольці починали бачити кольори "правильно", а через декілька тижнів після початку дослідження кольоровий зір учасників експерименту почав поступово зміщуватися в новий діапазон. Навіть не надягаючи лінз, добровольці вибирали "ідеальний жовтий", такий, що знаходився в іншому діапазоні хвиль, ніж "еталонний" варіант, повідомляє Елементи.

  • Знайдено фундамент Фароського маяка – сьомого дива світу

    Знайдено фундамент Фароського маяка – сьомого дива світу

    #img_right_nostream#Французькі підводні археологи знайшли фундамент Фароського маяка в Олександрії – сьомого дива світу. Як повідомив у неділю журналістам генеральний директор олександрійського національного музею Ібрагим Дервіш, зруйнований двома землетрусами (у XI і XIV століттях н.е.) маяк займав площу 800 квадратних метрів на півночі від Східної бухти.

    Фароський маяк складався з трьох поставлених одна на іншу веж і досягав у висоту, за різними даними, від 120 до 137 метрів. На його верхівці була бронзова чаша з тліючим деревним вугіллям. Там же знаходилася складна система дзеркал, що дозволяла мандрівникам бачити світло тліючого вугілля з відстані в десятки кілометрів. Маяк був побудований зодчим Зостратом за наказом Птолемея II Філадельфійського (284-246 роки до н.е.). Він стояв на східній частині острова Фарос біля входу в Олександрійську гавань, за яким і одержав свою назву і, у свою чергу, дав назву фарам, передає радіо «Ера».

    Землетруси розкидали кам’яні блоки маяка по всій бухті, і тільки зараз археологи точно визначили його місцезнаходження. Раніше, у липні цього року, губернатор Олександрії Салам Махгуб звернувся до єгипетських і міжнародних організацій із закликом відновити маяк, на що буде потрібно $100 мільйонів.

     
  • Еталон краси. Який він?

    Еталон краси. Який він?

    #img_right_nostream#В моді завжди була краса. Люди різних національностей і  соціальних шарів завжди прагнули виглядати красиво. Особливо важливо це було для жінок.
     

    А який він, еталон краси? У різний час і в різних країнах світу існували, іноді, досить суперечливі критерії людської краси й уявлення про неї.

     

    В Японії найкрасивішою жінкою вважалася та, у якої стопа ноги була не більше 7 – 9 см. Щоб досягти такого розміру, японкам доводилося терпіти вкрай хворобливу процедуру бинтування ніг. Однорічній дівчинці стягали ніжку таким чином, щоб кості й м’язи не могли рости, пальці були підігнуті.

     

    Ступня отримувала криву форму, схожу на форму лотоса, яку вважали дуже привабливою. Дівчини, що не пройшли цю процедуру, не сміли мріяти про заміжжя й навіть не могли стати простою служницею в гарному домі.

     

    Що там ноги! Навіть форму черепа змінювали, хоча це й болісно й небезпечно для здоров’я! Древні люди майя вважали ідеалом краси чоло, яке утворює прямий кут. Для цього вони вигадали спеціальний прес. Він стягував череп так, що поступово форма  голови набувала таких форм, яких вимагала мода.

     

    Якщо немовлята виживали, то це ніяк не впливало на їхніх розумових здібностях. Подібний принцип зміні форми черепів на догоду моді зустрічався й у народів Перу, американських індіанців, народів Європи.

     

    На моторошному тлі зміни форми голови, розтягування вух і губ виглядає практично необразливо: проколювання вух, носа, верхньої або нижньої губи, вставляння туди кілець, дисків, кілочок. Такі «модники й модниці» зустрічаються й донині дуже часто.

     

    Багато індіанців вважали білих місіонерів досить потворними, тому що краса в їхньому розумінні пов’язана з яскравим розфарбуванням тіла або окремих його частин. Приблизно такими ж принципами керуються й сучасні жінки, які зловживають декоративною косметикою. Напевно, вони могли б зайняти переможне місце в конкурсі краси серед індійських племен.

     

    Очі вважаються в більшості народів дзеркалом душі. У Древньому Єгипті вважалися гарними очі мигдалеподібної форми зеленого кольору. У слов’янських племенах шанували очі синього та сірого кольорів. Люди Південно-Східної Азії визнавали гарними очі чорні, карі. У древніх  народів майя в моді була косоокість. Таких народжених дітей шанували, як відзначеними богами, виростаючи вони ставали жерцями.

     

    Дуже модними і стильними виглядали японки із чорними зубами! Дівчата навмисне покривали зуби чорним лаком. А тепер уявіть, як виглядала «красуня» з витягнутим черепом, довжелезною шиєю, чорними зубками, яка ледве стоїть на забинтованих ніжках із блюдцями й кільцями у вухах, носі й губах. Жах! Але ж все це було дуже модним і надзвичайно гарним. Так який він, еталон краси?

    Оксана Тюменцева. Велика Епоха, Україна

  • Секрет Бермудського трикутника розкрито російськими вченими

    Секрет Бермудського трикутника розкрито російськими вченими

    #img_right_nostream#Казкам про воду живу і мертву вчені, здається, знайшли серйозне підтвердження. Ще в 1959 році Полінгом була запропонована так звана клатратна модель структури води. Клатрати – це об’єднання молекул води в багатокутники, що нагадують формою футбольний м’яч, внутрішню порожнину яких можна порівняти за величиною як з молекулами води, так і з молекулами деяких газоподібних речовин, зокрема – метану, повідомляє NEWS.rin.ru.

    Окрім цих молекул води, що об’єдналися в багатокутники, там є одинарні молекули, які можуть або входити у внутрішню порожнину клатратів, або знаходитися в проміжках між ними. Від того, яка кількість одинарних молекул знаходитиметься в тому або іншому стані, залежать властивості води – її в’язкість, питома вага і здатність розчиняти інші речовини, а також взаємодіяти з молекулами, що входять до складу живих організмів. Завдяки цьому, наприклад, тала вода володіє корисними для живих організмів властивостями.

    Нещодавно російські вчені Висоцький і Корнілова зробили розрахунок енергетичних характеристик, необхідних для переходу вільних молекул води з незв’язаного стану в порожнину клатрата і назад. За допомогою цих розрахунків вони показали, що структурою води – кількістю вільних молекул води в порожнинах клатратів і поза ними – можна керувати за допомогою тиску, температури, магнітного поля, причому, "заряджена" таким чином вода зберігає свою структуру протягом тривалого часу і може використовуватися в медичних цілях як самостійно (пригадаємо "живу воду" з народних казок), так і як "упаковка" для молекул лікарських речовин. Такою "упаковкою", здатною донести ліки до внутрішніх органів хворого, не розтративши їх на шляху, служать клатрати, в порожнинах яких можуть бути розміщені лікарські молекули за певних режимів їх приготування.

    У природних умовах порожнини в клатратах води можуть займати молекули природних газів, утворюючи кристалогідрати. Найбільш поширеним кристалогідратом, що зустрічається у вічній мерзлоті та на дні морів і океанів, є кристалогідрат газу метану. Він є масою, схожою на мокрий сніг. Такі кристалогідрати, в принципі, можуть використовуватися як паливо, альтернативне нафті й газу, але, разом з тим, представляють велику небезпеку для життя на Землі.

    Ще в 1988 році британський геолог Бен Кленнел висунув версію про те, що причиною безслідного зникнення морських судів і літаків в Бермудському трикутнику є ці самі кристалогідрати метану. Під впливом тепла, що йде з земних надр, та інших чинників метан виділяється з кристалогідратів і утворює величезні міхури під донними осіданнями. Ці міхури можуть під дією незначних зусиль – навіть, наприклад, потривожені китом, – вириватися на поверхню морів. Такі міхури просто перевертають кораблі, а потім вони затягуються у водяну воронку, що утворилася. Ну, а газ, що вирвався на поверхню, може вибухати при зіткненні з повітрям, від чого гинуть і літаки. Австралійські вчені Джосеф Монаган і Девід Мей провели досліди на моделях кораблів в басейні, а також серію експериментів з комп’ютерним моделюванням і показали, що вірогідність дії такого механізму навіть вище, ніж припускав Бен Кленнел.

    Подібне виділення метану з кристалогідратів, а потім його спалах не виключає подібних катастроф і в майбутньому. Особливу небезпеку в цьому відношенні представляє потепління клімату, яке може стимулюватися техногенними викидами вуглекислого газу в атмосферу. Порушення природної рівноваги в результаті технологічної діяльності людей здатне розбудити і привести в дію механізм виділення метану з кристалогідратів океанів зі всіма наслідками.

    Першою, поки що боязкою спробою людства протистояти такому ходу подій є Кіотська угода про обмеження викидів вуглекислого газу в атмосферу. Недавно наша країна підписала Кіотський протокол, зробивши таким чином свій вибір на користь збереження життя на нашій планеті. Хочеться вірити, що Кіотські угоди не залишаться останньою спробою людства в цьому напрямі.

  • Фоторепортаж: колекція Весна 2006 відомого дизайнера Роберто Кавалі

    Фоторепортаж: колекція Весна 2006 відомого дизайнера Роберто Кавалі

    10 листопада 2005 року у місті Санта-Барбара відбувся Четвертий показ мод перших Леді від Dream Foundatio.
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream# 
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
  • Традиції стародавніх майстрів у картинах Чжан Цуйін

    Традиції стародавніх майстрів у картинах Чжан Цуйін

    #img_left_nostream#Прагнення до досконалості не змогли зломити ні важка хвороба, ні довгих вісім місяців незаконного арешту в китайській в’язниці. Історія життя всесвітньо відомої китайської сучасної художниці.

    Блискучий початок

    Батьки навіть уявити собі не могли, що їх дочка стане відомою в усьому світі китайською художницею, і її прийматимуть президенти країн, а голова Європарламенту Нікол Фонтейн у своєму листі висловить підтримку і схвалення її поглядам на життя.

    Все почалося 13 травня 1962 року, коли в Шанхаї, в простій добросердій китайській сім’ї народилася дівчинка, яка згодом одержала ім’я Чжан Цуйін. Вже з раннього дитинства у неї виявилися неабиякі здібності до малювання. Дівчинка ні про що інше не могла думати, як тільки про малювання. Розваги та іграшки її не цікавили. Вона могла проїхати в автобусі свою зупинку, піти не в той бік, забути чайник на вогні, відбувалися різні смішні історії – так сильно вона любила малювати, що постійно думала тільки про це. Не маючи рисового паперу для малювання (її сім’я була небагатою), Чжан зволожувала звичайний аркуш і малювала на напівсухому папері, щоб створити ефект рисового. Вчитель початкової школи, побачивши такий малюнок, був дуже вражений майстерністю автора і відіслав картину на регіональний конкурс. Так Чжан Цуйін одержала свою першу нагороду. У десять років батьки віддали її на навчання майстру малювання і каліграфії Шень Цичену.

    Чжан розповідає: "У пана Шеня була чудова репутація серед художників. Його поважали за високий рівень моральності й непіддатність славі та користі. Він наставляв мене не гнатися за славою і грошима й учив мене бути перш за все хорошою порядною людиною. Він говорив, що картини схожі на свого творця. Книги – на свого письменника. Тільки за умови, що ти – людина високої моралі, ти можеш створювати прекрасні картини. Якщо ти став грубим, твої картини також будуть грубими і непотрібними. Тому тобі слід уникати непристойності, для того, щоб малювати благородні витвори мистецтва. Тільки в такому разі ти можеш досягти високої кваліфікації. Він учив мене бути порядною людиною, показуючи приклад своїми словами і вчинками".

    Китайське традиційне мистецтво налічує більше 5 тис. років. Техніка полягає в тому, що рухи пензлем повинні бути точними, плавними, спокійними, як у цигуні. Емоційний стан художника відобразиться в картині, тому, чим гармонійнішим є внутрішній світ митця, тим спокійнішим буде враження від його картини.

    Традиційна китайська картина має включати п’ять основних елементів. Перший – цікавий сюжет або історія, які будуть відображені на картині. Другий – майстерність художника, що здобувається роками наполегливої праці. Третій елемент – вірш або вислів, що передає глибокий сенс картини і наноситься за допомогою каліграфії. Четвертий – це печатка художника. І, нарешті, картина згортається в сувій, для того щоб її було зручно переносити і показувати аудиторії. Тільки за наявності всіх п’яти складових виходить справжній витвір мистецтва.

    Чжан розповідає: "Для того, щоб закласти твердий фундамент, майстер просив мене змальовувати деякі шедеври ранніх художників. Я скопіювала величезну кількість відомих робіт. Цей процес відняв багато років старанної, втомливої і важкої праці. Напевно, вивчаючи шлях мовчання, всі великі художники слідують цьому шляху. Це також є якнайкращим способом вивчення мистецтва традиційних художників".

    У 1986 році в Шанхаї проходив конкурс Поезії і Живопису. Брали участь кандидати з 30 різних міст. На конкурсі була представлена картина Чжан Цуйін "Дівчина восени". Вона одержала другу премію. Коли художниця приїхала на нагородження, всі судді здивувалися, побачивши юну дівчину, оскільки вони чекали побачити немолодого художника. На них справило враження, що робота, виконана пензлем, виглядала досить зріло.

    Ке Вень Ху, відомий критик китайського мистецтва, заявив, що образи стародавніх китайських дівчат на картинах Чжан елегантні й граціозні, в той же час стримано урочисті. Лінії – плавні, точні. Світла туш випромінює сяйво. Вони не дуже м’які і ніжні, як більшість робіт жінок-художниць. Він також напророкував їй успіх.

    Роботи Чжан часто публікувалися в газетах і журналах Китаю та за кордоном.

    Хвороба та ув’язнення

    #img_right#З благословіння батьків Чжан у 1985 р. вийшла заміж за Чжо, і в 1986 народилася дочка Бела

    Чжан розповідає: "Не дивлячись на те, що умови мого життя були хорошими, а кар’єра складалася дуже успішно, я відчувала в душі страждання і дискомфорт. Я бачила звичайних людей, які борються за славу і вигоду, дійсно нещасних, і мені хотілося знайти безхмарну і чисту землю. Це надихнуло мене на малювання Парадизу (раю) і деяких інших пейзажів, в яких я бачила чисту землю. Незабаром після цього я поїхала до Австралії".

    На Різдво 1991 року Чжан емігрувала до чоловіка Чжо до Австралії. Там вона влаштувалася на роботу, на фабрику заморожених продуктів. Це дуже погано відбилося на її здоров’ї: розвинувся ревматичний артрит. Будь-який рух завдавав їй сильного болю. Чжан не могла тримати в руках палички для їжі, але найсумніше – художниця не могла малювати. На лікування було витрачено близько 10 тис. доларів. Не допомагали ні європейські, ні китайські лікарі.

    Вона розповідає: "Важко було підняти чашку з рисом. Я не могла малювати. Навіть коли спала трохи довше, моя спина боліла. Я жила життям, коли краще було померти. Я думала, що ще така молода. Якщо мене паралізує і прикує до ліжка, як я житиму. Краще було б померти, ніж жити з таким болем". Так продовжувалося шість місяців.

    Одного разу Чжо приніс своїй дружині запрошення на безкоштовний дев’ятиденний семінар з Фалуньгун (Фалунь Дафа). Він сказав, що це дуже цікава школа цигун і їй необхідно піти разом з ним. Чжан довгий час знаходилася вдома і втомилася від самотності, страждань і туги. Вона погодилася і пішла, долаючи біль при кожному русі. Після першого заняття, на її подив, біль зник. Чжан стала вивчати Фалуньгун. Ця система цигун, або самовдосконалення, заснована на принципі Істина-Доброта-Терпіння і містить п’ять комплексів плавних гармонійних фізичних вправ. Все вчення викладене в книзі "Чжуань Фалунь" Майстра Лі Хунчжі.

    Художниця розповідає: "Чому біль минув? Чому Фалуньгун такий чудовий? І так я почала займатися Фалуньгун. Почала знову і знову перечитувати книгу, намагаючись відшукати істину людського життя. Після того, як я почала вивчати Фалунь Дафа, я стала молодше виглядати. Зараз мені більше сорока, проте, я відчуваю, що стаю молодшою з кожним днем. Моє тіло знову стало здоровим, і стан розуму – чудовим, звільнилася від хвороб і занепокоєння, я так добре не почувала себе ніколи раніше".

    Система Фалуньгун була представлена в Китаї в 1992 році Майстром Лі Хунчжі. Завдяки простоті і повній відкритості (заняття проводяться безкоштовно, відсутня адміністративна структура) Фалунь Дафа набув широкої популярності спочатку в себе на батьківщині, а згодом і за кордоном. Послідовників нараховувалося приблизно 70 млн. чоловік тільки в самому Китаї. На Східній Виставці Здоров’я в Пекіні, в 1993р., Фалуньгун був названий Золотим, а Майстру присуджена вища нагорода виставки.

    Здивування Чжан Цуйін було дуже сильним, коли вона дізналася про заборону Фалуньгун і переслідування його послідовників у Китаї, що почалося в 1999 р. Вона вирішила їхати до Пекіна і розповісти уряду про своє одужання, про те, що Фалунь Дафа дає людям можливість змінити себе в кращий бік і що заборона на цю систему є непорозумінням. Там її заарештували і незаконно ув’язнили, піддаючи нелюдським тортурам.

    "Мене кинули в чоловічу в’язницю. Природні потреби доводилося справляти у присутності чоловіків-сусідів по камері і наглядачів, що було образливо як етично, так і фізично. Я була вимушена спати на бетонній підлозі, що промерзла, так, що моя голова була поряд з туалетом. Харчувалася я залишками їжі інших ув’язнених, і мені не дозволялося торкатися питного ковша. Мене позбавили елементарних прав людини і забрали 2000 юанів (приблизно чотири середньомісячні заробітки міського робітника). Мої страждання підсилювали важкі іржаві кайдани, в які мене закували.

    Всі ув’язнені говорили, що я інша, тому що ніщо не турбувало і не ранило мене. Вони почували себе погано весь час, але я не відчувала чогось подібного. Вони говорили, що я була особливою. Всі люди переживали, але я – ні. Вони говорили, що я вийшла за межі звичайних людських турбот. Просили мене намалювати малюнок на стіні, і я намалювала образ Тянь-Ань-Мень (центральної площі Пекіна), а під нею – дюжини троянд і піонів. З тих пір я медитувала під Тянь-Ань-Мень, зображеній на стіні. Ув’язнені сказали, що хоча мені і не вдалося потрапити на площу Тянь-Ань-Мень, але я намалювала її. Охоронці також бачили це, і оскільки картина була добре намальована, то вони сказали ув’язненим в камерах прийти і подивитися на неї. Милуючись прекрасною картиною Тянь-Ань-Мень, вони бачили, як я поряд виконую вправи Фалуньгун".

    Звільнення

    #img_right#Ув’язнений хлопець, свідок грубого поводження з нею у в’язниці, написав чоловіку Чжан, що він боїться за неї, вона може померти, якщо той вчасно не визволить її з в’язниці. Чжо звернувся до австралійського уряду і преси, і за допомогою Міністерства Закордонних Справ Австралії Чжан, нарешті, звільнили. Вона пробула у в’язниці вісім місяців.

    Після звільнення Чжан Цуйін побувала зі своїми виставками в багатьох країнах світу. В Києві й Дніпропетровську мешканці України мали нагоду познайомитися з її роботами, в яких втілені художні традиції стародавніх китайських майстрів. Під час проведення виставок зали наповнювали гармонія, спокій і неголосна китайська музика. Теплота, яку випромінювали картини Чжан, зігрівала серце. Художниця проводила майстер-класи. Відвідувачі, затамувавши подих, спостерігали за зосередженою роботою Чжан Цуйін. Від неї віяло спокоєм. На малюнку, як живі, розквітали лотоси – символи Досконалості в східних традиціях. Одним-двома мазками зображався рух води, гра сонця на пелюстках прекрасних квітів. На виставці в Дніпропетровську Чжан Цуйін залишила автографи групі студентів з художнього училища і кожний з них поніс з собою декілька ієрогліфів, написаних визнаним майстром каліграфії.

    Лотос ніколи не зів’яне

    #img_left_nostream#Мистецтво і життєві принципи художниці були високо відмічені екс-президентом Чехії Вацлавом Гавелом. У своєму листі він написав: "Мистецтво об’єднує людей у всьому світі та сприяє розвитку єднання і відповідальності за життя інших. Вашими картинами Ви можете привернути увагу до несправедливості і беззаконня і, отже, допомогти виправити ситуацію. Як Президент Республіки Чехія і як її громадянин, я сильно стурбований ситуацією, що склалася з правами людини в КНР, і намагаюсь, коли можу, докладати зусиль до вирішення даного питання. Я вірю, що права людини, засновані на пошані до інших, є цінностями не тільки для однієї частини людської цивілізації, але вони дійсно універсальні. Ми ніколи не повинні задовольнятися ситуацією в світі, яка веде до втрати цих цінностей".

    Нинішня діяльність Чжан Цуйін спрямована на розкриття фактів переслідувань послідовників Фалуньгун, системи, яка звільнила художницю від смертельної недуги і дала їй можливість втілити красу в своїй творчості. Нікол Фонтейн – Голова Європейського Парламенту – підтримав Чжан в її діяльності. "Дорога пані Чжан Цуйін! Ваша історія в Китаї – дуже зворушлива, і це підтверджує наше розуміння в цьому питанні. Європейський Парламент у багатьох випадках засуджував китайський уряд (злочинну кампанію Цзян Цземіня) за його поведінку. Європейське Співтовариство в черговий раз закликає всі держави зупинити репресії і дискримінацію слабких мирних націй, які слідують іншим релігіям або концепціям світогляду. Особливо ця вимога торкається Китаю, який повинен зупинити переслідування руху Фалуньгун, а також послідовників інших вчень, християн і буддистів.

    #img_center_nostream#

    Я даю Вам гарантію, що ми продовжуватимемо висловлювати нашу думку з цього питання рішуче і голосно до тих пір, поки ця ситуація не одержить задовільного рішення", – написав він.

    Євген Бруг. Велика Епоха, Україна

  • Фоторепортаж: чемпіонат світу з авторалі в Австралії

    Фоторепортаж: чемпіонат світу з авторалі в Австралії

    В листопаді в Австралії пройшов чемпіонат світу з авторалі.
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
    #img_center_nostream#
     
  • Захід зустрічається з Японією. Жахливі потиснення рук і красномовне мовчання

    Захід зустрічається з Японією. Жахливі потиснення рук і красномовне мовчання

    Мляве рукостискання мокрою від поту рукою – вітання навряд чи приємне і для європейця, проте, для японців, які ніколи не вітають один одного рукостисканням, будь-який фізичний контакт сприймається як щось жахливе. Тому великі японські експортні компанії готують своїх співробітників до цього, організовуючи особливі курси по потисненню рук. Книга "Успішні переговори з японцями" знайомить з японськими звичаями, вдачами й існуючими поглядами на життя і може привернути увагу не тільки бізнесменів, але і всіх, хто цікавиться японським способом життя і менталітетом.

    #img_left#Основний сюжет книги Ральфа Лінке та Юкіко Бішов-Окубо – відвідини уявної німецької фірми в Японії, за допомогою яких автори доводять інформацію до читачів. Навіть той, хто не займається бізнесом, може одержати задоволення від читання, оскільки японське життя описане дотепно, проте, з великою повагою. Вона зачіпає теми, починаючи від системи освіти і ділової сфери і закінчуючи питаннями сімейного життя, барів-караоке і гейш.

    Автори наводять безліч прикладів нерозуміння при спілкуванні європейців з японцями, ось один з них: "після ділових переговорів з японською фірмою Ви повертаєтеся повністю задоволеним. Зустріч була короткою і чіткою. Співбесідник на всі Ваші пропозиції відповідав "так". Проте наступного дня блідий діловий японський партнер з безліччю вибачень повертає складений Вами протокол обговорень: "На цій зустрічі ми не погодилися ні з однією з Ваших пропозицій". Ви розгублені. Насправді, річ у тому, що слово "ні" в японському суспільстві виглядає незручним. Подібних непорозумінь легко можна уникнути, якщо враховувати особливості японського менталітету.



    Виключення з команди як кошмарний сон

    Внутрішні порядки в японських фірмах проливають світло на соціальну поведінку японців. Наприклад, співробітник ніколи не поставить питання: "Чому мій начальник на цей раз видав мені таку маленьку премію?", а начальник у бесіді з підлеглими ніколи не зронить і слова критики. З японської точки зору критика іншої людини веде до втрати власної особи і порушення гармонії в колективі. Усна критика не відповідає японським нормам поведінки і тому не має місця. Проте, співробітники одержують інтенсивний стимул добре працювати з щоденного спілкування з начальником за допомогою багатої мови тіла. Японський співробітник одержує стимул до роботи також від своїх колег. Японський колектив не терпить ледарів. Він буде вигнанцем. Ігнорування з боку колективу для японця подібно до страшного сну.

    Проте японський колектив готовий підтримати людину з якоїсь причини, що не справляється з навантаженням, оскільки будь-хто може опинитися в такій ситуації. Кожен допомагає слабкому, при цьому, знаючи, що сам одержить допомогу, коли буде в ній мати потребу.



    Простір і час – і довге мовчання

    Японське суспільство, що понад усе ставить гармонію і має потребу в тривалому часі для отримання розуміння, сьогодні зустрічається з західними уявленнями про суспільство конкуренції і швидких рішень. Не дивно, що японці й європейці не завжди відчувають себе затишно поряд. Проте автори мудро уникають оцінок про те, що краще, вони просто ставлять поряд різні традиції. Так, мовчазність заслужено відноситься до однієї з чеснот японців. Тоді як європейцю буде ніяково декілька хвилин мовчати, японцю ж – необхідно, щоб краще сприйняти іншу людину. В цей час він здобуває необхідні відомості для ухвалення рішень

    Катаріна Фолькерс. Велика Епоха