Blog

  • Забытые дети Тибета

    Забытые дети Тибета

    #img_left_nostream#Каждое лето тибетцы выполняют ритуал, взывая к богу горы. Церемония подразумевает освящение длинных украшенных посохов – так называемых «стрел»,  которые приносит каждая тибетская семья. После освящения «стрелы» оставляют в загоне для скота до следующего года. Тибетские дети могут очень хорошо использовать эту защиту.

    Исследования здоровья детей в Тибете показали, что почти половина из них страдают от недоедания. Как следствие, у них замедленный рост и отсталое умственное развитие. Несмотря на стремление компартии Китая улучшить экономику и обеспечить социальный прогресс в этом районе, Тибет продолжает оставаться одним из беднейших регионов мира, где доход на душу населения составляет менее 100 долларов США.

    Необходимо принять новые меры по улучшению здравоохранения и социальной защиты с целью не допустить, чтобы дети продолжали оставаться жертвами сложившейся ситуации, которая представляет опасность для них, а также для тибетской культуры.

    В 1996 году Западная ассоциация здравоохранения (частная американская организация) пришла к заключению, что среди тибетских детей очень серьёзной является проблема невысокого роста. Исследования показали, что эти дети сильно отстают по показателям роста от международных норм. Было определено, что их невысокий рост скорее всего является результатом хронического недоедания и недостатка питательных веществ в период первых трёх лет жизни. То есть причина заключается не в генах и не в том, что они живут на возвышенности, как предполагалось ранее.

    Из-за хронического недоедания дети стают более уязвимыми для болезней, таких как кишечная инфекция и инфекция дыхательных путей, которые часто приводят к смертельному исходу. Кроме того, хроническое недоедание негативно влияет на неврологическое и физическое развитие детей. Хотя китайские власти гордо заявляют о значительном уменьшении смертельных случаев среди детей Тибета, эти показатели всё ещё намного превышают смертность среди детей в Китае в целом.

    Эти крайне важные данные, предоставленные Западной ассоциацией здравоохранения, позже были подтверждены совместным исследованием др. Нанси Харрис – эксперта по вопросам здоровья в Тибете – и научных сотрудников из Института здравоохранения г. Санта-Круз, шт. Калифорния, Калифорнийского университета г. Беркли и Тибетского института медицинских исследований г. Лхаса. На протяжении более чем десяти лет г-жа Харрис проводит по 6 месяцев каждый год в Тибете. Она вместе со своими партнерами оказывает основную медицинскую помощь более 8500 тибетских детей и их семьям, многие из которых живут в местах, где отсутствует электричество и элементарные санитарные условия.

    Согласно исследованию, проведенному с 2078 тибетскими детьми возрастом до 7 лет, вдобавок к недоеданию, частое явление у них – это замедленный рост, а также нарушение костей и воспаление кожи, недостаточная пигментация [окраска] волос и другие болезни, вызванные недостаточным питанием. У 67% обследованных детей наблюдался рахит – болезнь костей, в основном обусловленная недостатком витамина D.

    Исследование охватило детей из 11 стран, включая более 50 различных городских и сельских групп населения в Тибетском автономном районе. Ситуация со здоровьем в Тибете ещё больше осложняется бедностью и слабо развитой системой здравоохранения.

    В 1993 г. др. Харрис организовала «Проект по обеспечению питания и здоровья детей Тибета». Хотя вначале её собиралась финансировать сама др. Харрис, после 1994 г. были привлечены другие спонсоры. Г-жа Харрис и её команда ставят своей целью снизить уровень детской и материнской смертности посредством проведения медико-санитарной подготовки.

    Многие из тех, кто раньше скептически относился к этому проекту, сейчас хвалят его инновационный подход к разрешению критической ситуации со здоровьем в Тибете. Г-жа Харрис верит, что для улучшения положения со здоровьем детей Тибета ключевым фактором является использование обширного ряда тибетских лекарственных растений. В этом отношении совместные усилия традиционных врачей Тибета оказались крайне необходимыми для её программы. Они, наряду с духовными лидерами, являются теми людьми, которые могут привести общество к изменению его лечебной практики.

    Для того чтобы здоровье и состояние питания тибетских детей продолжало улучшаться, рекомендации, которые уже успешно применяются г-жой Харрис на ограниченной группе детей, должны использоваться более обширно, в частности программа по профилактике рахита, стимулирование использования растущего в Тибете корня под названием дрома,  поддержка традиционной тибетской медицины и аллопатических лекарств, а также медико-санитарная подготовка и учебная программа.

    Эти мероприятия должны быть дополнены обеспечением доступа к медицинским услугам и улучшением инфраструктуры здравоохранения, а также политическими мерами по уменьшению бедности и неграмотности. Дети Тибета – жертвы недостаточной заботы и внимания в течение длительного времени – заслуживают лучшего.

    Др. Сезар Челала является международным медицинским консультантом, пишет по вопросам здравоохранения и прав человека. Он автор работы «Здоровье детей в Америке», которая была опубликована Панамериканской организацией здравоохранения.

  • В китайских тюрьмах не прекращаются жестокие пытки заключённых

    В китайских тюрьмах не прекращаются жестокие пытки заключённых

    Неправительственная организация «Рабочая группа по правам человека последователей Фалуньгун» разослала миллионы электронных писем по всему миру, чтобы привлечь внимание официальных лиц правительств, неправительственных организаций, правозащитных групп и других людей к бесчеловечным пыткам последователей Фалуньгун, происходящим в Китае.

    #img_right#Для того, чтобы получить право принимать у себя Олимпийские игры, китайские власти пообещали улучшить ситуацию с правами человека. Но, несмотря на это обещание, ситуация с правами человека в Китае в последнее время не только не улучшилась, но и заметно ухудшилась.

    Ниже выборочно приведены некоторые случаи пыток последователей Фалуньгун, указанные в отчёте «Рабочей группы по правам человека последователей Фалуньгун»:

    1. Семья г-жи Чжан Юйлань: В 2000 г. последовательница Фалуньгун г-жа Чжан Юйлань подвергалась частым избиениям электрическими дубинками в женском трудовом лагере г.Чаньчуня провинции Цзилинь. 8 января 2003 г., через два года после того, как коммунистический режим дал обещание улучшить состояние прав человека в Китае, отец г-жи Чжан Юйлань г-н Чжан Чуаньфу умер от пыток во время заключения в трудовом лагере Чаоянго в г.Чаньчунь в возрасте 65 лет. 19 января 2003 г. в возрасте 38 лет в результате пыток погиб брат г-жи Чжан г-н Чжан Чифа, также являющийся последователем Фалуньгун. 28 ноября 2007 г. полиция снова арестовала г-жу Чжан, и она «исчезла». В полицейском управлении отказываются сообщить членам ее семьи место ее нахождения, и даже не говорят, жива ли она.

    2. Г-жа Чжао Чжунлин: Г-жу Чжао арестовывали за практику Фалуньгун пять раз, и каждый раз ей наносили ранения жестокими пытками. Через месяц после ее очередного ареста 23 марта 2007 г. её здоровье находилось в критическом состоянии. Однако ее не освободили. Её приковали тяжёлыми кандалами к кровати, и еле живой ей огласили приговор – три года исправительных работ в трудовом лагере. Она скончалась от пыток через полтора месяца после ареста в возрасте 44-х лет.

    3. Г-н Лю Хунвэй и г-жа Му Пин: 13 мая 2003 г. жена г-на Лю была замучена до смерти в женской тюрьме Хэйцзуйцзы, расположенной в провинции Цзилинь. Сам г-н Лю вместе с дочерью, опасаясь ареста, был вынужден оставить свой дом и вести бродяжническую жизнь.

    Муж г-жи Му Пин был замучен до смерти 13 мая 2002 г. Сама она в течении трёх лет подвергалась многочисленным пыткам в женском трудовом лагере.

    Ли Хунвэй и Му Пин познакомились и создали новую семью, нашли работу и начали жить вместе. 24 октября 2006 г. полиция снова арестовала их, обыскала их дом и заморозила их банковский счет 70 тыс. юаней. Их дети остались без присмотра. У матери г-жи Му случился сердечный приступ. Обе их пожилые матери находятся на грани психического срыва. В настоящее время г-н Лю и г-жа Му все еще находятся в тюрьме.

    4. Г-жа Вэй Фэнцзю: Первый раз г-жа Вэй была арестована в 1999 г. за то, что рассказывала людям о фактах преследования последователей Фалуньгун. Во время заключения ее заставляли работать по 17-20 часов в день, иногда совсем не давали спать. Охранники били ее электрическими дубинками в область груди и рта, от чего ее рот деформировался. В феврале 2007 г., когда она находилась в заключении, от продолжительных пыток у нее появились боли в животе, из-за чего она не могла есть. После освобождения она не смогла восстановить здоровье и умерла 12 июля 2007 г. Перед смертью она рассказала, что во время заключения ей делали инъекции каких-то лекарств.

    5. Г-н Ли Хунфу: Г-на Ли несколько раз заключали в тюрьму, где его избивали электрическими дубинками, загоняли под ногти бамбуковые иглы, а также часто сильно избивали. После освобождения у него на теле было множество ран, были сломаны рёбра, он задыхался и его постоянно рвало. Он стал весить менее 40 килограмм, и больше не мог ходить без посторонней помощи. Г-н Ли так и не смог восстановить здоровье и умер 8 декабря 2006 г. в возрасте 31 года.

  • Тысячи людей отправились в киевский оазис (фоторепортаж)

    Тысячи людей отправились в киевский оазис (фоторепортаж)

    Майские праздники многие киевляне решили провести на природе, а чтобы не отдаляться далеко от цивилизации – отправились в Ботанический сад на Печерске.
     
    Каждый нашел себе занятие по душе: дети резвились в траве и запускали летучих змеев с родителями, влюбленные наслаждались прогулкой по зеленым тропинкам сада, а многие просто устроили пикники на полянках. Но что объединяло всех, так это то, что каждый старался увековечить свой образ.  
     
    Дискомфорт от такого массового тяготения горожан к природе испытывали, похоже, только растения. Вокруг цветов кружили хороводы людей с фотоаппаратами, быстро вытоптав целые смотровые площадки около приглянувшихся нарциссов и тюльпанов. А ветки деревьев гнулись под  желающими запечатлеть себя в единстве с природой. Вот такие были зеленые майские….
    #img_center_nostream#
    #img_center_nostream#
    #img_center_nostream#
    #img_center_nostream#
    #img_center_nostream#
    #img_center_nostream#
    #img_center_nostream#
    #img_center_nostream#
    #img_center_nostream#
    #img_center_nostream#
    #img_center_nostream#
    #img_center_nostream#
    #img_center_nostream# 
  • Истории Древнего Китая: Испытание браслетом

    Истории Древнего Китая: Испытание браслетом

    #img_left#В Древнем Китае, чтобы получить статус ученого, необходимо было сдать государственный экзамен. После 10-и летнего обучения человек, претендующий на государственную службу,  должен был сдать экзамены в начале на уровне уезда и провинции. Это было не только большой честью, но и оказывало влияние на будущее продвижение по службе.

    Ученый по имени Пен Цзяо жил в провинции Цзянси в эпоху династии Мин (1368-1644 гг. н.э.). Это было во  времена правления императора Инцзуна. Пен Цзяо готовился к государственному экзамену. По завершении подготовки ему  необходимо было проделать долгий путь в столицу.

    По дороге он вместе со своим слугой остановился в таверне. Когда они продолжили путь кто-то с верхнего этажа вылил таз воды перед ними. Слуга заметил что-то блестящее на земле. Это оказалось золотым браслетом. Слуга взял его и положил в свой карман.

    Две недели спустя, продолжая путешествие, Пен Цзяо понял, что у него не достаточно денег, и упомянул об этом при разговоре со слугой. Тот достал браслет и предложил его продать.

    Узнав о том, при каких обстоятельствах слуга нашел  браслет, Пен Цзяо решил вернуться в таверну и найти того, кто его потерял.

    «Если мы вернемся, мы пропустим государственный экзамен», – сказал его слуга.

    Пен Цзяо возразил: «Очевидно, что браслет принадлежал женщине. Если она потеряла его, ее родные могут решить, что она его кому-то подарила. Это очень серьезно».

    Итак, Пен Цзяо и его слуга поторопились в таверну, где нашли женщину, которая, потеряв золотой браслет, намеревалась совершить самоубийство. Вернув браслет, они спасли ей жизнь.

    Затем Пен Цзяо поторопился в столицу. Несмотря на то, что они ехали день и ночь, Пен Цзяо не успел ко дню экзамена.

    Когда они приехали, то обнаружили, что в зале, где проходил экзамен в день проверки знаний был большой пожар. Многие люди погибли.

    Императорский двор решил перенести экзамен на более позднюю дату. Пен Цзяо принял участие в экзамене и сдал его с самым  лучшим результатом.

    Чжо Хай. Великая Эпоха

  • Неделя моды в Австралии: Коллекция женской одежды от Alex Perry (фотообзор)

    Неделя моды в Австралии: Коллекция женской одежды от Alex Perry (фотообзор)

    Вашему вниманию предлагается коллекция одежды сезона весна-лето 2008/2009 от дизайнера Alex Perry, которую продемонстрировали на неделе моды в Австралии 29 апреля.

    #img_gallery#

  • Роман ‘Путешествие на Запад’. Глава 11

    Роман ‘Путешествие на Запад’. Глава 11

    ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ,

    повествующая о том, как вернулась душа к императору Тай цзуну, побывавшему в Преисподней, а также о том, как Лю Цюань принес плоды в царство мрака и встретился там со своей женой
     

     
    #img_center_nostream# 
    Стихи гласят:

    Уплывают столетья рекою…
    Плоды твоих долгих деяний
    Так же, как пузыри на воде,
    Не оставят следа,
    Щеки были вчера еще
    Цвета персика даже румяней,
    А сегодня как снег
    Голова твоя стала седа.
    Лишь во сне тебе грезилась
    Радость побед боевая,
    Добродетель твоя
    К светлой истине путь озарит.
    Кто добро совершает –
    Тот жизни другим продлевает.
    Небо знает о нем
    И достойно его наградит.

    Однако вернемся к императору Тай цзуну. Душа его очутилась у Башни пяти фениксов, окутанной пеленой тумана. Неожиданно император увидел своего охранника, который держал под уздцы его боевого коня и приглашал императора отправиться на охоту. Тай цзун охотно согласился и, как тень, легко и быстро направился к нему. Он прошел довольно большое расстояние, когда вдруг обнаружил, что и охранник и конь исчезли, а он совершенно один идет по какой то дикой и глухой местности.

    Растерявшись, он стал искать хоть какую нибудь тропинку, но в это время услышал чей то голос:

    – О великий император, прошу вас, пожалуйте сюда!

    Император поднял голову и увидел человека, который звал его:

    Шапка его из шелка,
    Шелк – золотисто черный,
    У пояса рог носорога
    Умелой рукой золоченый.
    Ленты нежны, прозрачны,
    Их ветерок колышет,
    Узор причудливых линий
    На ярком поясе вышит…
    Шелков переливы прекрасны –
    Блестит ослепительный бисер…
    Волшебные белые туфли
    Несут в безграничные выси.
    Он знает дорогу в вечность,
    Откуда уж нет возврата,
    Он стар – и недаром щеки
    Заросли бородой косматой.
    Прежде он был вельможей
    Во дворе императора Танов,
    А теперь он – чиновник Ада –
    Всесильный слуга Янь вана.

    Тай цзун подошел поближе. Незнакомец стоял на коленях у обочины дороги и почтительно кланялся ему.

    – Простите меня, ваше величество, что я не мог встретить вас раньше.

    – Кто вы? И почему вышли встречать меня? – спросил его император.

    – Полмесяца назад, – отвечал тот, – в зале Владыки ада я встретил духа Царя драконов реки Цзинхэ. Он приходил с жалобой на то, что вы, ваше величество, обещали спасти ему жизнь, а его все таки обезглавили. И вот старший судья смерти Цинь Гуан послал демонов, чтобы привести вас на суд. Узнав об этом, я и пришел сюда встретить вас. И вот уж не думал, что опоздаю. Умоляю вас быть великодушным и простить меня.

    – Но позвольте узнать, как вас зовут и какую должность вы занимаете? – снова спросил император.

    – Имя мое – Цуй Цзюе, – отвечал тот. – При жизни я служил покойному императору. Вначале был начальником округа, затем – распорядителем церемоний. Здесь же, в царстве смерти, меня назначили судьей личного приказа.

    Услышав это, император остался очень доволен, поспешил к Цуй Цзюе и помог ему встать.

    – Весьма признателен за внимание, – промолвил император. – Очень хорошо, что мы встретились. У меня есть к вам письмо от моего сановника Вэй чжэна. – С этими словами он вынул из рукава. письмо и протянул его Цуй Цзюе.

    Цуй Цзюе почтительно принял послание и, распечатав его, прочитал следующее:

    "Ваш недостойный младший брат Вэй чжэн, почтительно склонив голову, приветствует вас, высокочтимый брат Цуй. Вспоминая наши прежние встречи, я как бы снова слышу ваш голос и вижу вас перед собой. Но уже много лет я не получаю ваших высоких наставлений. В установленные сроки я приношу вам жертвы, но не знаю, доходят ли они до вас. Однако вы были очень любезны, известив меня о вашем высоком назначении. О, почему царство света так далеко от царства тьмы, и мы лишены возможности встречаться с вами! И вот сейчас, когда внезапно скончался наш император Тай цзун, я подумал, что он обязательно встретится с вами на суде смерти. Поэтому и решил обратиться к вам с глубокой мольбой, в память о нашей дружбе, когда вы были еще в этом мире, сделать все возможное и вернуть нам нашего владыку! Разрешите еще раз поблагодарить вас и на этом закончить свое послание".

    Прочитав письмо, судья пришел в неописуемый восторг и воскликнул:

    – О том, что Вэй чжэн несколько дней тому назад обезглавил во сне почтенного дракона, я уже знаю и считаю, что поступил он замечательно! Мне известно также, что он всегда был добр и справедлив к моим потомкам. Не сомневайтесь, ваше величество, я сделаю все, чтобы вы вернулись в мир света и снова заняли свой трон!

    Тай цзун выразил Цуй Цзюе свою глубокую благодарность. В это время появились два отрока в черных одеяниях с огромными императорскими зонтами в руках:

    – Князь смерти Янь ван просит вас пожаловать к нему, – громко провозгласили они.

    Император последовал за судьей и отроками. Вскоре они остановились у ворот с огромными золотыми иероглифами: "Вход в царство мрака". Отроки несколько раз взмахнули зонтами, ввели Тай цзуна в город и вместе с ним пошли по улице. Здесь император увидел своих предшественников: Ли Юаня, своего старшего брата Ли Цзянь чэна и младшего брата Ли Юань цзи. Все они бросились к нему с криком:

    – Смотрите, Ши минь пришел! Ши минь здесь!

    Братья стали хватать его за полы одежды, умоляя спасти их. Тай цзун попытался было проскользнуть мимо, но не успел – они остановили его. К счастью, Цуй Цзюе велел клыкастому демону с черным лицом прогнать их, и лишь тогда Тай цзун продолжал свой путь. Пройдя всего несколько ли, они очутились у высокой башни, сделанной из бирюзового кирпича. Что за великолепная это была постройка!

    Летят облака,
    Как букеты прекрасных цветов.
    Подкрался туман –
    Стал багровым большой небосвод.
    Зверей изваянья
    Красивы на стенах дворцов,
    И птиц на карнизах
    В полете застыл хоровод…
    Гвоздями из золота
    Дверь и стена скреплены,
    Порог из нефрита
    У двери похож на ковер.
    Туман и туман,
    И под утро кончаются сны,
    И молнии луч
    Промелькнул меж трепещущих штор…
    Огромные башни
    В небесные выси глядят,
    Беседки, кумирни
    Прелестны при свете зари,
    Придворных одежда –
    Сколь тонок ее аромат!
    Парча и шелка –
    Все на утреннем солнце горят!
    А слева – похож на быка –
    Полководец святой
    И справа святой,
    Что конем благородным слывет.
    Усопшим даруют они
    Безмятежный покой, –
    Взмахнут белой лентой –
    И в рай открывается вход…
    Так им повелел
    Тот, кто знает всех жизней исход!

    Тай цзун внимательно осмотрелся и заметил, что башня украшена гирляндами, унизанными колокольчиками. Вокруг распространялся чудесный аромат. В этот момент из за башни показалось несколько факельщиков, за которыми следовали десять судей смерти: Цинь Гуан ван, Чу Цзян ван, Сун Ди ван, У Гуань ван, Янь Ло ван, ПинДэн ван, ТайШань ван, Ду Ши ван, Ця Чэн ван и Чжуань Лунь ван. Они вышли из дворца Князя смерти навстречу и, склонившись, приветствовали императора. Эти почести так смутили Тай цзуна, что он остановился в нерешительности.

    – Вы, ваше величество, – промолвили судьи, – владыка на земле, мы же – Демоны – властители царства мрака. Наш долг – оказать вам почести, и вам не следует проявлять излишнюю скромность.

    – Я предстал перед вами за совершенное мной преступление, – отвечал Тай цзун. – Так разве осмелюсь я даже напомнить о своих правах! – Лишь после долгих уговоров он согласился пройти первым.

    Во дворце Князя смерти после совершения полагающихся церемоний все расселись, заняв соответственно места хозяев и гостя. После непродолжительного молчания старший судья смерти Цинь Гуан ван, почтительно сложив руки, обратился к императору:

    – Дракон – властитель реки Цзинхэ подал жалобу на ваше величество. Он обвиняет вас в том, что вы обещали спасти ему жизнь, а его все же казнили. Что вы можете сказать по этому поводу, ваше величество?

    – Я видел дракона во сне, – отвечал Тай цзун. – Он умолял спасти его, и я действительно обещал ему помочь. Но разве мог я подумать, что он совершил тяжкое преступление, за которое должен непременно быть казнен? И так как обезглавить его было поручено моему сановнику Вэй чжэну, то, желая спасти дракона, я пригласил Вэй чжэна во дворец поиграть со мной в шашки. Но мне и в голову не приходило, что Вэй чжэн заснет, и именно в этот момент казнит дракона. Мой сановник совершил казнь во сне, это поистине странно, однако дракона за его преступление следовало обезглавить. Поэтому я не могу понять, в чем состоит моя вина.

    Выслушав императора, старший судья с почтительным поклоном отвечал ему:

    – Еще до появления этого дракона на свет в Книге смерти Южной Полярной звезды было записано, что дракон будет обезглавлен человеком. Но, поскольку он подал жалобу, мы вынуждены были вызвать вас сюда и разобрать это дело. Теперь мы предадим этого дракона Колесу перевоплощения, и он перейдет в новый вид существования. А сейчас, пользуясь тем, что вы, ваше величество, спустились в наш мир, мы умоляем вас простить нас за те неприятности, которые мы вам невольно причинили. После этого судьи приказали чиновнику Цуй Цзюе, ведающему делами жизни и смерти, принести книги, чтобы посмотреть, сколько времени еще суждено жить императору. Цуй Цзюе поспешил туда, где хранились книги, и разыскал те, в которых значились имена всех императоров Поднебесной. Найдя в списке императоров Южного материка имя Тай цзуна, он увидел, что императору предназначено умереть в тринадцатый год правления Чжэнь гуань.

    Цуй Цзюе был так напуган этим, что, схватив кисть, густо обмакнул ее в тушь и к первой единице прибавил еще две черточки. Лишь после этого он представил книгу судьям. Старший судья, увидев, что Тай цзуну предназначено умереть в тридцать третий год правления Чжэнь гуань, с изумлением спросил:

    – Сколько времени вы пробыли на троне, ваше величество?

    – Ровно тринадцать лет, – отвечал император.

    – Ну, тогда вам не о чем беспокоиться, – промолвил Князь смерти Янь ван. – Вы проживете еще двадцать лет. Здесь мы уже все выяснили по вашему делу, и теперь вы спокойно можете возвращаться в мир света.

    Тай цзун низко поклонился, поблагодарив за оказанную ему милость. Затем Князь смерти Янь ван велел судье Цуй Цзюе и командиру Чжу Тай юю сопровождать императора и вернуть ему душу.

    Выходя из дворца Князя смерти, Тай цзун обернулся и спросил Янь вана:

    – А все ли в порядке с членами моей семьи и не угрожает ли кому нибудь из них опасность?

    – Все они в полной безопасности, – отвечал Янь ван. – Вот только вашей младшей сестре как будто осталось немного жить.

    Тай цзун еще раз поклонился и с благодарностью сказал:

    – Вернувшись в мир света, я хотел бы послать вам какой – нибудь подарок. Скажите, любите ли вы плоды и фрукты?

    – Мы всегда получали много дынь и фруктов и с востока и с запада, а вот с юга у нас еще не было, – обрадовавшись, сказал Янь ван.

    – Что же, как только я вернусь, я вам тотчас же пришлю этих дынь, – пообещал император.

    После этого он распрощался с Князем смерти и последовал за Чжу, который шел впереди со знаменем духа праведника. За ним, охраняя императора, следовал судья Цуй Цзюе. Так они вышли из дворца смерти.

    Неожиданно Тай цзун заметил, что они идут не по той дороге, по которой он пришел сюда.

    – А не сбились ли мы с пути? – спросил он судью Цуй Цзюе.

    – Нет, не сбились, – отвечал тот. – В этом месте царства мрака есть только выход, войти же здесь невозможно. Сейчас, когда мы снова провожаем вас в царство света, и вы проходите через Колесо превращений для перерождения, мы хотим показать вам царство тьмы и, кроме того, вернуть вас к жизни через перевоплощение.

    Тай цзун послушно следовал за ними. Пройдя несколько ли, они очутились у высокой горы. Темные тучи нависали сверху. Густой черный туман заволакивал воздушное пространство.

    – Почтенный господин Цуй Цзюе, что это там за горы? – поинтересовался Тай цзун.

    – Это Гора теней в царстве мрака, – отвечал тот.

    – Как же я взберусь на нее? – испугался император.

    – Не извольте беспокоиться, ваше величество, мы проведем вас туда, – успокоил императора Цуй Цзюе.

    Дрожа всем телом, владыка Поднебесной в сопровождении своих спутников взбирался по отвесным скалам. И, когда он поднимал голову, перед ним открывалась величественная картина. Охраняемый своими спутниками, Тай зцун наконец благополучно миновал Гору теней. Они прошли еще много страшных мест, откуда доносились душераздирающие стоны. Стоны были столь ужасны, что сердце сжималось от страха.

    – Что же это за место? – спросил император.

    – Мы находимся за Горой смерти в восемнадцатом аду, – отвечал Цуй Цзюе.

    – Что это за восемнадцатый ад? – продолжал расспрашивать император.

    – А вот послушайте, я расскажу вам. – И Цуй Цзюе начал читать:

    Тянули жилы, мучили в темницах,
    Держали в ямах, где бушует пламя.
    Тянулось время медленно и скучно –
    В душевной пустоте, большой печали.
    Кто совершал грехи большие в жизни,
    Кто был запятнан черными делами,
    За прошлое, за тяжкие проступки
    Заслуженную кару получали…
    Их устрашали, за язык тянули…
    Как мясники, сдирали клочья кожи
    С тех, кто презрел небесные законы,
    С тех, кто разил людей змеиным жалом,
    Их, грешников – на муки обреченных –
    Избавить от суда никто не может:
    В муку смололи, в ступе раскрошили,
    И чтобы мучить, снова воскрешали…
    И рвали на куски тела несчастных,
    Безжалостно калечили их лица,
    Вытягивали прочь кишки из чрева,
    Мороз на них свирепый напускали,
    Варили в масле, в темноте томили,
    В крови повелевали им топиться…
    На дыбе истязали долгой пыткой,
    Дробили кости, жилы подрезали…
    На долгие столетья каждый грешник
    В темницы ада для расправы брошен,
    Бежать нельзя – напрасны все попытки:
    Веревками тугими грешник связан,
    Для тех, кто прежде убивал и мучил,
    Исход перерождений невозможен,
    Кто лицемерит, кто наживы жаждет –
    Тот будет, за грехи свои наказан!

    Стихи эти повергли Тай цзуна в страх и трепет. Пройдя еще немного, они увидели толпу духов посланцев. Выстроившись в ряд по обеим сторонам дороги со знаменами и зонтами в руках, они, почтительно склонившись, доложили:

    – Нас послал навстречу вам управитель мостами.

    Цуй Цзюе приказал им идти вперед, а за ними по золотому мосту последовал Тай цзун. Пройдя золотой мост, Тай цзун увидел впереди еще один, сделанный из серебра. По этому мосту навстречу им тоже со знаменами и зонтами двигалось множество душ. Это были души праведников. За серебряным мостом возвышался еще один, под которым завывал ледяной ветер и бушевали кровавые волны. Здесь не умолкали вопли и стенания.

    – А чем знаменит этот мост? – спросил Тай цзун.

    – Это Мост страданий, – отвечал Цуй Цзюе. – Когда вы, ваше величество, вернетесь в царство света, постарайтесь непременно рассказать о нем.

    В реке
    Водовороты и пороги,
    И грешники
    Висят над крутизной,
    Узка над бездной
    Полоса дороги,
    Людей пронзает
    Ветер ледяной.
    Внизу клокочет
    Огненная лава,
    Вскипает где то
    Яростный поток,
    О нет, здесь невозможна
    Переправа!
    …С косматой головою,
    Босоног,
    Спасенья ищет грешник –
    Бесполезно!
    Ведь мост высок –
    Немало сотен чи,
    Нет поручней –
    Летит несчастный в бездну,
    И там его хватают
    Палачи…
    Невестки,
    Не послушные свекрови,
    Развратницы –
    Без чести и стыда –
    Для вас теперь
    Бушуют волны крови,
    От кары
    Не уйти вам никуда!
    Наги вы –
    Платья брошены на сучья,
    Здесь злобных духов
    Вечен грозный вой,
    Здесь псы и змеи
    Будут падших мучить,
    Здесь – демон зла
    С коровьей головой…

    В это время вернулись духи посланцы с Моста страданий. Тай цзун был в таком ужасе от всего услышанного, что только покачивал головой да тяжело вздыхал, следуя за своими провожатыми, с которыми он только что перешел зловещий Мост страданий и вышел из пределов ада крови. Затем они подошли к Городу смерти. Оттуда доносились крики и шум. Среди этого шума можно было ясно различить возгласы:

    – Ли Ши минь пришел! Ли Ши минь пришел!

    Тай цзуна охватило смятение. В этот же момент на него ринулась толпа жалких духов с изуродованными телами. Некоторые из них были с ногами, но без головы. Все они кричали: – Верни нам жизнь! Верни нам жизнь!

    Император до того растерялся, что не знал, куда деваться, и воскликнул:

    – Господин Цуй Цзюе, спасите меня! Помогите! – Они вышли на ровную дорогу и пошли вперед. Шли они довольно долго и наконец очутились у Моста шести превращений. Здесь они увидели следующего на облаках служителя, выполняющего различные приказания, на котором был накинут плащ, сотканный из зари, а к поясу у него была подвязана золотая рыба – знак его полномочий. Тут же было множество буддийских и даосских монахов, всякого рода зверей и птиц, а также разных духов и демонов. Все они стремительно мчались по дорогам превращений, следуя каждый по предназначенному ему пути.

    – Что все это значит? – изумленно спросил император.

    – Следите как можно внимательнее и хорошенько запоминайте, ваше величество, все, что вы здесь увидите и услышите, для того чтобы рассказать сб этом людям в царстве света. Место это называется "Мостом шести превращений". Тот, кто совершает добро, превращается здесь в бессмертного праведника; кто доказал свою безграничную преданность, перерождается в более благородное существо, существо высшего порядка; проявивший почтительность старшим, возрождается к счастливой жизни; придерживающийся справедливости может снова стать человеком; тот, кто был добродетельным, возрождается к богатой жизни и, наконец, творившие зло, превращаются в демонов.

    Выслушав это, император Танов лишь покачал головой и, вздохнув промолвил:

    О небосвод – высокий, благодатный!
    Творя добро – спасемся от несчастий!
    Добра желая, будешь добр всегда ты,
    Ведь дверь к добру всегда раскрыта настежь!
    Не дозволяй, чтоб сердце зло искало,
    И хитростью не оградишь себя ты,
    Ведь Небо всем удел предначертало
    Творящий зло не избежит расплаты!

    – Ваше величество, – промолвил судья, – это духи бунтовщиков из шестидесяти четырех мест и приспешников всяких разбойничьих главарей из семидесяти двух мест. Все они напрасно подвергаются наказанию за свою невинную гибель, и здесь никто не желает принимать их или ведать ими. Вот поэтому они и не могут вернуться к жизни. Кроме того, у них нет средств на пропитание, и все они страдают от голода. Дайте им немного денег, ваше величество, и они сразу же оставят вас в покое.

    – Но у меня ничего нет при себе, – отвечал Тай цзун, – где же я возьму деньги?

    – В царстве света, ваше величество, живет один человек, который посылает в царство мрака большие суммы золотом и серебром. Вы можете занять у него под мое поручительство и раздать эти деньги бесприютным духам. Тогда они отстанут от вас, и вы сможете свободно пройти.

    – Кто же этот человек? – спросил император.

    – Зовут его Сян Лян. Живет он в провинции Хэнань в городе Кайфын. Здесь есть тринадцать кладовых с золотом и серебром, которые принадлежат ему. Возьмите из этих кладовых, а когда вернетесь в царство света, отдадите ему.

    Тай цзун очень обрадовался и подписал долговое обязательство на бочонок серебра, который ему дал Цуй Цзюе. Затем он попросил сопровождавшего его командира Чжу Тай юя распределить деньги между духами.

    – Только по честному делите! – крикнул Цуй Цзюе. – А теперь дайте дорогу его величеству, императору великих Танов. Ему еще суждено долго жить. По приказанию судей смерти я должен вернуть ему душу и научить, как вернуться в царство света. А вы, если снова вернетесь к жизни, не творите больше безобразий!

    Выслушав это наставление, духи взяли деньги и, поклонившись, удалились. Цуй Цзюе приказал командиру несколько раз взмахнуть флагом и вывел Тай цзуна из Города смерти. Цуй Цзюе проводил императора Танов до ворот, открывающих путь к благородству и, поклонившись ему, сказал:

    – Здесь, ваше величество, уже выход, и я должен возвращаться. Оставляю вас на попечение командира Чжу, который проводит вас дальше.

    – Разрешите поблагодарить вас, – промолвил император, – извините, что доставил вам столько хлопот.

    – Когда вы, ваше величество, вернетесь в царство света, – продолжал Цуй Цзюе, – не забудьте совершить моление о душах, не имеющих пристанища. Если в царстве мрака никто не будет жаловаться на несправедливость, то и в царстве света все будут наслаждаться миром и спокойствием, и любой проступок легко будет исправить. Велите всем совершать добро, и род ваш продлится на долгие годы, а владения будут вечны и нерушимы.

    Император обещал все это выполнить, распрощался с Цуй Цзюе и последовал за командиром Чжу Тай юем. В воротах стоял оседланный гнедой конь с черным хвостом. Чжу пригласил императора сесть на коня и помог ему взобраться. Конь стрелой понесся вперед и вскоре примчал императора к берегу реки Вэйхэ, которая протекала к югу от его столицы. Здесь император увидел двух золотых карпов, которые резвились и прыгали, то и дело появляясь на поверхности воды. Императору очень понравилась эта игра, и, осадив коня, он залюбовался рыбами.

    – Надо спешить, ваше величество, – сказал Чжу, – вам следует пораньше прибыть в город.

    Однако император так увлекся, что у него пропала охота ехать дальше.

    – Почему вы медлите?! Чего ждете?! – закричал Чжу и с силой столкнул ногой коня в реку. В этот момент император перешел из царства мрака в царство света.

    Между тем вся семья императора, императорские сановники Сюй Мао гун, Цинь Шу бао и другие дворцовые служащие собрались в восточной части дворца, в Зале белого тигра, для совершения обряда погребения и оплакивали покойного императора. Было решено на этом же богослужении испросить волю неба и возвести на престол наследника.

    – Я попрошу вас, господа, повременить немного, – обратился ко всем сановник Вэй чжэн. – Этого сейчас никак нельзя делать. Если мы потревожим народ, могут произойти всякие неожиданности. Подождем еще день, и ручаюсь вам, что к нашему повелителю вернется душа.

    Тут выступил вперед сановник Сюй Цзин цзун.

    – Что за вздор вы мелете, сановник Вэй чжэн, – возмутился он. – Недаром еще в древности говорили: "Пролитую воду не собрать, умершего не оживить". Зря вы болтаете, лишь смущаете людей.

    – Не стану обманывать вас, почтенный Сюй Цзин цзун, – отвечал ему Вэй чжэн. – Но я еще с малых лет овладел искусством бессмертия и совершенно точно знаю, что император не умер.

    В этот момент из гроба послышались громкие крики: – Он утопил меня, утопил!

    Присутствующие гражданские и военные сановники, жена императора и его родственники, услышав эти крики, были перепуганы насмерть.

    Всех, кто был в Зале белого тигра, словно ветром смело, никто не осмелился приблизиться к гробу. Лишь честнейший Сюй Мао гун, справедливый Вэй чжэн, доблестный Цинь Цзюн и бесстрашный Ху Цзин дэ подошли к гробу и, склонившись, промолвили:

    – Если вы испытываете какие нибудь неудобства, ваше величество, скажите нам об этом. Только, пожалуйста, не шумите зря, ведь вы перепугали всю вашу семью.

    – О каком шуме может быть речь, – вмешался тут сановник Вэй чжэн, – император возвращается к жизни. Принесите поскорее инструменты!

    Когда гроб был вскрыт, все увидели императора, который сидел там и продолжал кричать:

    – Он утопил меня! Спасите!

    – Успокойтесь, ваше величество, – промолвил Сюй Мао гун, поддерживая императора. – Вы возвращаетесь к жизни, и мы, ваши сановники, всегда готовы охранять вас.

    – Мне только что угрожала смертельная опасность, – открыв, наконец, глаза, произнес император. – С огромным трудом я вырвался от духов в царстве мрака, а затем чуть было не утонул в реке.

    – Не волнуйтесь, ваше величество, – успокаивали владыку сановники, – и скажите нам, где вы могли утонуть?

    – Я ехал верхом, – промолвил император, – и на берегу реки Вэйхэ залюбовался резвящимися в воде рыбами. В этот момент сопровождавший меня командир Чжу задумал недоброе, столкнул меня вместе с конем в воду, и я чуть было не утонул.

    – Вы, ваше величество, еще находитесь во власти нечистой силы, – сказал Вэй чжэн.

    Тут был немедленно вызван придворный врач, который приготовил микстуру и кашицу. Император в несколько приемов принял лекарство и лишь после этого пришел в себя и стал узнавать окружающих. С момента смерти императора и до возвращения его на трон прошло всего трое суток. Об этом удивительном происшествии сложили стихи:

    С древних времен наши горы и реки
    Облик меняли не раз,
    Пало немало великих династий –
    Новые власть обрели,
    Чжоу и Цини, Хани и Цзини
    Знали о многом до нас,
    Только о том, чтоб воскрес император,
    Разве помыслить могли?

    Когда день, в который происходили описываемые события, прошел и наступил вечер, все пожелали императору спокойной ночи и разошлись по домам.

    Назавтра сановники спрятали траурные одежды и, надев парадное платье, расшитые парчой и золотом халаты и черные головные уборы, собрались у ворот и ожидали аудиенции. Между тем император, приняв лекарство, восстанавливающее Дух и энергию и съев несколько порций кашицы, крепко спал всю ночь и теперь чувствовал себя здоровым и бодрым. Он встал на рассвете и снова принял свой величественный вид. Вы только взгляните, как роскошно он был одет!

    Острой шапкой своею
    Высокое небо пронзит,
    Халат его желтый
    Как будто огнем озарен,
    Пояс – нежно зеленый,
    И пряжка – лазурный нефрит,
    В чудодейственных туфлях
    Не знает усталости он.
    Он достоинства полон,
    Он храбр, всемогущ и велик,
    Поступь Танского Вана
    Всегда тяжела и грозна,
    Превосходит он силою
    Самых могучих владык,
    С ним покой и расцвет
    Обретала большая страна
    Ныне он доказал,
    Где находится жизни исток:
    Он из мертвых воскрес –
    Даже смерть Ли Ши минь превозмог!

    Как только император великих Танов вышел в зал для приемов, все собравшиеся гражданские и военные сановники выстроились перед ним двумя рядами. После того как были совершены полагающиеся поклоны и произнесены приветствия и каждый из сановников занял полагающееся его званию место, было провозглашено обычное:

    – У кого есть какое нибудь дело к императору, пусть выйдет вперед и доложит, у кого дела нет, может удалиться!

    Тут сановники, стоявшие по правую сторону: Сюй Мао гун, Вэй чжэн, Ван Гуй, Ду Жу хуэй, Фан Сюань лин, Юань Тянь ган, Ли Чунь фын, Сюй Цзин цзун и стоявшие слева – Инь Кай шань, Лю Хун цзи, Ма Сань бао, Дуань Чжи сянь, Чэн Яо цзинь, Цинь Шу бао, Ху Цзин дэ, Сюэ Жэнь гуй, выступили вперед и, склонившись перед белым нефритовым троном, спросили:

    – Можно ли нам узнать, ваше величество, почему вы так долго спали? Ведь вы уснули несколько дней тому назад!

    – Когда я взял от Вэй чжэна письмо, – начал рассказывать император, – то почувствовал, как душа моя покинула дворец, затем я увидел одного из моих охранников, который пригласил меня на охоту. Но, когда я приблизился к нему, и он и конь исчезли. Потом я увидел своего покойного отца и братьев, они что то кричали мне. И вот, находясь в весьма затруднительном положении, я вдруг заметил человека в черном халате и черной шапочке. Это был судья Цуй Цзюе, он то и отогнал от меня духов умерших. Я передал судье письмо, которое мне дал Вэй чжэн. Когда Цуй Цзюе читал письмо, появился еще один человек, так – же одетый в черное, с большим зонтом в руках. Он проводил меня в царство мрака, прямо во дворец Владыки ада Янь вана, который долго уговаривал меня занять почетное место. Янь ван сказал мне, что владыка реки Цзинхэ – дракон – обвинил меня в том, что я обещал спасти ему жизнь, а вместо этого казнил его. Тогда я рассказал все, как было. На этом Владыка ада закончил разбор моего дела и приказал доставить ему книгу смерти, чтобы определить, сколько мне еще осталось жить. Цуй Цзюе тотчас же принес эту книгу, оказалось, что мне суждено царствовать всего тридцать три года, а так как на престоле я уже тринадцать лет, то жить мне осталось двадцать лет. После этого Янь ван приказал командиру Чжу и судье Цуй Цзюе проводить меня в царство света. Я простился со всеми и пообещал послать им в благодарность плодов. Как только я вышел из дворца Янь вана, я сразу же увидел ад. Кто при жизни нарушил верность или был непочтителен к старшим, недостаточно учтив или несправедлив, кто вытаптывал хлеб, лгал и обманывал, обвешивал, насильничал, разбойничал, занимался блудом и обманом, подвергается там всевозможным мучениям: его пропускают через мельничные жернова, предают огню, толкут и рассекают. Там и поджаривают, и варят, и подвешивают, и сдирают кожу. Наказаний там столько, что всех и не перечесть. Затем мне пришлось проходить через Город смерти невинно погибших, где находится бесчисленное множество бесприютных духов. Все это – либо разбойники из шестидесяти четырех наиболее известных мест и мятежники, либо души разбойников других семидесяти двух мест. Они набросились на меня и преградили мне путь. Лишь благодаря помощи Цуй Цзюе, который поручился за меня и помог" мне получить взаймы денег из кладовой хэнаньского жителя Сяна, мне удалось откупиться от этих духов. Провожая меня в царство света, судья Цуй Цзюе строго настрого наказал мне совершить заупокойное богослужение для того, чтобы помочь этим бездомным духам найти успокоение. Этот наказ он повторил мне и при расставании. Когда мы вышли из ада, где совершается шесть превращений, командир Чжу Тай юй пригласил меня сесть на коня. Вихрем долетели мы до берега реки Вэйхэ, и здесь я увидел в воде двух резвящихся рыб. Я невольно засмотрелся на них, и в этот момент Чжу столкнул меня вместе с конем прямо в воду. Тут то ко мне и вернулась моя душа.

    Все сановники, выслушав императора, поспешили принести ему свои поздравления. Вскоре весть об этом событии облетела всю страну, и чиновники различных уездов и областей приносили императору свои поздравления, однако распространяться об этом здесь мы не будем.

    Между тем император приказал опубликовать указ о всеобщем помиловании, а также велел произвести проверку посаженных в тюрьму за особо тяжелые преступления. Расследованием было установлено, что в ведомстве по уголовным делам преступников, приговоренных к повешению или обезглавливанию, насчитывается более четырехсот, о чем и было доложено императору. По приказанию императора, казнь этих преступников была отложена на год, а сами они были отпущены по домам, чтобы проститься со своими родными и оставить распоряжения об имуществе. Далее был опубликован Указ об оказании помощи вдовам и сиротам. Затем был произведен учет имеющихся во дворце наложниц – оказалось, что их имеется три тысячи. Все они были распределены среди военных. После этого во дворце и по всей стране воцарились мир и порядок.

    Добродетели Танского Вана
    Велики, как поток бездонный,
    Он, как Яо и Шунь, желает,
    Чтобы жили люди богато.
    Отпустил он из мрачных тюрем
    Всех, на страшную казнь обреченных,
    Дал он волю дворцовым женам –
    Опустели гаремов палаты.
    И чиновники всей Поднебесной
    Молят небо продлить его годы,
    Восхваляют его, превозносят
    Все простые, незнатные люди.
    Небо Вану добром ответит,
    Раз творил он добро народ, –
    Для семнадцати поколений
    Свет его лучезарным будет!
    Мир вечен –
    Он горит, но не сгорает,
    Он озарен огнем
    Немеркнущих светил,
    О, нет вселенной
    Ни конца, ни края,
    И зло
    Закон всеобщий запретил!
    Кому обманы
    По душе пришлись,
    Того еще при жизни
    Кара ждет,
    Но кто добро творит,
    Презрев корысть,
    Тот и за гробом
    Будет награжден…
    Полезней в мире
    Жить самим собой,
    Не быть злодеем
    Право же умней,
    Чем недовольным
    Миром и судьбой
    Войти в ряды
    Бессовестных людей.
    Когда ты мыслишь
    Только о добре,
    Я поклоняюсь
    Твоему уму,
    Но если людям
    Ты приносишь вред,
    То все твои молитвы
    Ни к чему!…

    И вот весь народ в Поднебесной стал совершать добрые дела. Надо еще вам сказать, что повсюду были расклеены также объявления, призывающие всех достойных людей доставить плоды в царство мрака. Не забыл император и о своем долге. Государственному казначею было дано распоряжение отправить сановника Ху Цзин дэ к Сян Ляну с огромным количеством золота и серебра.

    Через несколько дней во дворец явился какой то добродетельный человек по имени Лю Цюань из Цзюньчжоу, который заявил о своем желании доставить плоды в царство мрака. Человеком он был весьма состоятельным. Как оказалось, его жена Ли Цуй лянь стояла однажды у ворот и, вытащив из прически золотую шпильку, подала ее проходившему монаху, как подаяние. Лю побранил ее и сказал, что ее поведение недостойно замужней женщины и что она вообще не должна была выходить из женской половины дома. Жена его была оскорблена, и, не в силах вынести такого позора, повесилась. Осталось двое маленьких детей, которые жалобно плакали дни и ночи. Лю Цюань не мог перенести всего этого и так же решил покончить с собой, покинув свою родню и детей. Увидев объявление, он выразил желание доставить дыни в царство смерти. Когда он прибыл ко двору, император приказал провести его во дворец. Там на голову ему положили Две дыни, в рукав засунули бумажные жертвенные деньги, а в рот вложили пилюлю с ядом.

    Проглотив яд, Лю Цюань сразу умер, а душа его, держа на голове дыни, тотчас же очутилась у ворот ада.

    – Ты кто такой? И как осмелился явиться сюда?! – крикнул стоявший у ворот дух привратник.

    – Я посланец императора великих Танов – Тай цзуна. Он велел мне доставить дыни судьям смерти, – отвечал Лю Цюань.

    Услышав это, дух привратник охотно впустил его и провел прямо во дворец владыки.

    – По указу императора Танов я принес вам дыни, которые он посылает вам в знак благодарности за ваше милосердие и великодушие, – сказал Лю Цюань, преподнося дыни Янь вану.

    – О, император Тай цзун очень добродетельный человек, он вполне заслуживает доверия, – обрадованно воскликнул Владыка ада, принимая дыни. Затем он спросил, кто он такой и откуда родом.

    – Я родился в Цзюньчжоу, – отвечал тот, – а зовут меня Лю Цюань. Жена моя повесилась, оставив мне двоих детей, за которыми некому было присмотреть. Поэтому я тоже решил покинуть мир. Желая послужить моей родине, я выразил готовность принести вам дыни от Танского императора, великий князь, в благодарность за ваши милости.

    Выслушав его, десять судей тотчас же послали за душой его жены Цуй лянь. Дух посланец быстро разыскал ее и доставил во дворец властителя ада. Супругам велели изложить свое дело. Оказалось, что по Книге судеб им суждено прожить до преклонного возраста и сделаться бессмертными. Тут же был дан приказ немедленно вернуть их к жизни. Однако дух, которому было поручено сделать это, доложил:

    – Душа Ли Цуй лянь уже долгое время находится в преисподней, и я думаю, что тело ее уже разложилось. Что же делать?

    – Сегодня должна умереть сестра императора – Ли Юй ин, – сказал тогда Владыка ада. – Возьми ее телесную оболочку и вложи в нее душу Цуй лянь.

    Дух посланец взял с собой души Лю Цюаня и его жены, чтобы вывести их из царства мрака.

    Однако о том, как душам супругов удалось вернуться к жизни, вы узнаете из следующей главы.

  • Перед прибытием олимпийского огня в Шанхай, полиция заставляет апеллянтов подписывать «гарантийные письма»

    Перед прибытием олимпийского огня в Шанхай, полиция заставляет апеллянтов подписывать «гарантийные письма»

    #img_left_nostream#20 мая Олимпийский огонь должен прибыть в г.Шанхай. Шанхайская полиция уже посетила многих местных апеллянтов*, заставляя их подписать гарантийное заявление о том, что во время прибытия олимпийского факела, они не будут собираться вместе на улицах, а также выкрикивать что-либо, в противном случае их арестуют и заведут уголовные дела.

    Радио «Свободная Азия» сообщило, что 7 мая возле шанхайского офиса подачи обращений граждан собралось несколько сот апеллянтов. Пятеро из них начали кричать, что с ними обошлись несправедливо, им навстречу выбежали более десяти полицейских, затащили их в автобус и начали избивать. Среди них был г-н Лю, которому 74 года. Ему разбили голову и выбили несколько передних зубов.    

    Шанхайский апеллянт г-н Чен Лин рассказал корреспонденту радио, что, 20 мая олимпийский огонь прибудет в Шанхай, многих апеллянтов уже посетила полиция, их заставляли подписать гарантийные заявления о том, что во время мероприятий эстафеты олимпийского огня они не будут выходить из дома. Их также предупредили, что если они попытаются как-то публично выразить свои взгляды во время эстафеты, их арестуют и будут судить, как за совершение уголовного преступления.

    Апеллянтка по фамилии Ван рассказала: «Ко мне пришли полицейские и принесли бумагу, на которой написано, что 20 и 21 мая мы не должны проводить незаконных собраний и выкрикивать лозунги. Они сказали, чтобы подписала это, но в руки мне бумагу не давали. Я сказала, что это нарушение конституции, что значит «незаконные собрания»? Ведь конституцией нам гарантировано право на свободу демонстраций и свободу собраний. Полицейский сказал, что если вы соберетёсь вместе, то это будет незаконно. Я категорично отказалась подписывать, так как не согласна с этим».

    Версия на китайском

    Справка:

    *Китайские апеллянты – это многочисленные китайские граждане, подвергшиеся несправедливому либо незаконному отношению к себе со стороны местных властей, а также различных организаций, принадлежащих властям. Эти люди подают апелляции в установленной законодательством форме, в соответствующие государственные инстанции.

    После диссидентов и инакомыслящих, эта категория людей является самым пристальным объектом «внимания» и контроля коммунистических властей, которые строго следят, чтобы с ними не контактировали иностранные репортёры, а также блокируют репортажи о них внутри страны.

  • Роман ‘Путешествие на Запад’. Глава 12

    Роман ‘Путешествие на Запад’. Глава 12

    ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ,
    повествующая о том, как император Танов устроил торжественные моления и как бодисатва Гуанинь явилась в своем божественном величии
     
     
    #img_center_nostream#
     
    Когда Лю Цюань с женой в сопровождении духа вышли из царства тьмы, их подхватил черный вихрь и понес в столицу империи Чанъань. Душу Лю Цюаня примчало прямо в беседку императора, а душу его жены Цуй лянь – во внутренний сад дворца. В этот самый момент принцесса Юй ин как раз прогуливалась в тени деревьев по зеленой лужайке. Сопровождавший супругов дух толкнул принцессу в грудь, и она упала. Дух вынул у принцессы душу и вселил в тело Юй ин душу Цуй лянь. После этого он вернулся в царство смерти, однако об этом мы говорить здесь не будем.

    Находившиеся в саду служанки видели, как принцесса Юй ин замертво упала на землю и бросились в зал сообщить императрице, что принцесса умерла. Перепуганная императрица поспешила с этой вестью к императору.

     
    – Так и должно было случиться, – сокрушенно покачивая головой, вздохнув, сказал император. – Когда я спросил судей смерти о судьбе моей семьи, они ответили, что ни с кем из нас ничего не случится и только сестра моя вскоре умрет. Так оно и вышло.

    К месту происшествия собрались все придворные, чтобы выразить свое горе. Тут они заметили, что принцесса еще слабо дышит.

     
    – Не шумите! Не тревожьте ее! – промолвил император.

    Он подошел к сестре и приподнял ее голову:

    – Сестра! Очнись!

    В тот же миг принцесса пошевелилась и закричала:

    – Муж, не торопись! Обожди меня!

    – Сестра, – стал успокаивать ее император, – мы все здесь с тобой.

    Тогда принцесса приподнялась и, с удивлением глядя на императора, воскликнула:

    – Кто вы такой? Как смеете прикасаться ко мне?

    – Да ведь это я – твой царственный брат и царица золовка здесь, – отвечал император.

    – У меня никакого царственного брата и царицы золовки нет, – отвечала принцесса. – Я родилась в семье Ли и зовут меня Ли Цуй янь, а моего мужа – Лю Цюань. Оба мы из Цзюньчжоу. Три месяца тому назад я отдала монаху, который просил подаяния, мою золотую шпильку. Муж выбранил меня за то, что я осмелилась выйти из дому, и сказал, что я веду себя не так, как подобает замужней женщине. Не вытерпев такого позора, я повесилась на собственном поясе. Остались двое детей, они плакали день и ночь. И вот теперь император великих Танов послал моего мужа отнести дыни в царство тьмы. Но владыка Янь пожалел нас и возвратил нам жизнь. Муж шел впереди, я задержалась и хотела его догнать, но споткнулась и упала. Не будьте столь бесцеремонны со мной. Ведь я даже не знаю, как вас зовут, зачем же вы прикасаетесь ко мне?

    – Очевидно, моя сестра при падении повредила себе голову и говорит все это в бреду, – промолвил император, обращаясь ко всем, кто здесь находился.

    Он приказал придворному врачевателю приготовить лекарства, а Юй ин велел перенести во дворец.

    Когда император взошел на трон, появился чиновник.

    – Разрешите доложить вашему величеству, человек, которого вы послали с дынями в царство тьмы, – по имени Лю Цюань, ожил, находится сейчас возле дворца и ждет ваших указаний. Император был изумлен и приказал тотчас же ввести Лю Цюаня. Войдя, Лю Цюань склонился перед троном.

    – Расскажи, как удалось тебе доставить дыни в царство тьмы?

    – Когда я очутился в царстве тьмы, – начал свой рассказ Лю Цюань, – меня провели во дворец Владыки ада. Там я увидел самого Янь вана и преподнес ему дыни, сказав, что дыни эти посланы вами в знак вашей признательности за его благодеяния. Янь ван был очень доволен и с большим уважением отозвался о вас. "О, император Тай цзун очень добродетельный человек, он вполне заслуживает доверия", – сказал он.

    – Что же ты видел в царстве тьмы? – спросил император.

    – Пробыл я там недолго и почти никуда не ходил, – отвеал Лю Цюань. – Когда же меня спросили, откуда я родом и как меня зовут, я рассказал всю свою историю: о том, как удавилась моя жена, как я решил расстаться с жизнью и покинул свою семью, а также о том, как сам выразил желание доставить дыни в царство мрака. После этого Янь ван тотчас же приказал одному из духов привести душу моей жены к нему во дворец. Так мы и встретились с ней. Затем Янь ван раскрыл Книгу судеб и сказал, что нам с женой суждено бессмертие. Потом он послал духа проводить нас в царство света. Я шел впереди, жена следовала за мной. К моему великому счастью, я снова вернулся к жизни, но, где сейчас моя супруга, – не знаю.

    – Вспомни, не говорил ли Янь ван еще что нибудь о твоей жене? – спросил изумленный император.

    – Нет, кажется, ничего больше, – отвечал Лю Цюань. – Правда я слышал, как сопровождавший нас дух говорил о том, что душа моей жены Лю Цуй лянь находилась в царстве мрака очень долго, и в ее тело уже невозможно вселить ее душу. На это Янь ван сказал, что сестре Танского императора Ли Юй ин суждено сегодня умереть и приказал духу вселить душу Цуй лянь в тело Юй ин. Но где находится ваша царственная сестра, – мне неизвестно, поэтому я не успел еще разыскать ее.

    Император остался очень доволен и, обращаясь к присутствующим, сказал:

    – Прощаясь с Владыкой ада Янь ваном, я спросил его, какая судьба ждет мою семью. Он ответил, что все обстоит благополучно, только моей сестре осталось жить недолго. И вот, гуляя по саду, Юй ин вдруг упала замертво; я поспешил к ней на помощь, но очень скоро она очнулась и стала звать мужа, кричала, чтобы он подождал ее. Сначала я думал, что сестра повредила себе голову при падении и заговаривается, а потом, когда подробно расспросил ее, то оказалось, что ее рассказ полностью совпадает с тем, что сказал Лю Цюань.

    – Ваша сестра стала говорить все это, как только очнулась, – сказал Вэй чжэн. – А это как раз и значит, что душа жены Лю Цюаня вселилась в тело вашей сестры. Это вполне возможно. Давайте пригласим вашу сестру сюда и послушаем, что она скажет.

    – Я только что приказал придворному врачу подать ей лекарство, и вот не знаю, что теперь с ней, – промолвил император и приказал придворным дамам пойти пригласить принцессу.

    Когда посланные пришли во дворец, они услышали, как принцесса кричит:

    – Что еще за лекарство вы мне даете? Разве это мой дом?! Я живу в скромном доме, крытом черепицей, а не в этих противных огромных желтых палатах, разукрашенных и блестящих! Отпустите меня! Отпустите!

    Она продолжала кричать и тогда, когда несколько придворных дам и евнухов, поддерживая ее, привели в зал.

    – А ты узнаешь своего мужа? – спросил император.

    – Да что спрашивать об этом! – воскликнула Юй ин. – Как же я могу не узнать его, если мы были помолвлены с детства и я имею от него детей?!

    Тогда император приказал свести ее с трона.

    Как только принцесса увидела Лю Цюаня, она сразу же бросилась к нему и закричала:

    – Дорогой мой муж! Почему же ты не подождал меня? Я споткнулась и упала, а когда очнулась, то увидела, что возле меня столпились эти бесцеремонные люди. Что же это такое происходит?

    Лю Цюань стоял в нерешительности, не зная, что делать. По голосу говорившая несомненно была его женой, но наружность ее ничего общего с наружностью его жены не имела.

    – Это поразительное событие! – воскликнул император Танов. – Где это видно, чтобы живого человека подменяли умершим?

     
    И добродетельный император велел передать Лю Цюаню все принадлежавшие принцессе сундуки с туалетами, платья, головные украшения, словно выдавал за него замуж свою сестру. Кроме того, он приказал заготовить указ о пожизненном освобождении Лю Цюаня от всякого рода повинностей и работ, а затем отпустил супругов домой. Муж и жена, отблагодарив императора за оказанное им благодеяние, радостные вернулись к себе на родину.

    Это необыкновенное событие воспето даже в стихах.

    И рожденье и смерть
    Начертаньям судьбы подвластны,
    Жизни вымерен срок –
    Он не может быть больше иль меньше,
    Лишь один Лю Цюань
    Путь нашел из подземного царства –
    И вселилась душа Цуй лянь
    В тело Юй ин умершей…

    Итак, простившись с императором, супруги направились прямо в город Цзюньчжоу. Там они нашли свой дом в полном порядке, а детей в добром здравии и отныне стали прославлять свое имя добрыми делами. Но об этом мы рассказывать здесь не будем.

    Вернемся теперь к сановнику Юй Чи гуну, который, захватив с собой золото и серебро, отправился в провинцию Хэлань, город Кайфын, чтобы найти Сян Ляна и вернуть ему долг. Сян Лян работал водоносом и, кроме того, вместе со своей женой по имени Чжан ши торговал у ворот дома гончарными изделиями. Они тратили из своего заработка лишь на самое необходимое, а все остальное расходовали на богослужение, или же накупали жертвенные деньги и, сжигая их, совершали жертвоприношения. За все их добрые дела небо ниспослало им благополучие. Поэтому и получилось так, что в этом мире они были людьми весьма добродетельными, но очень бедными, зато в царстве мрака у них скопились большие деньги.

    И вот, когда сановник Юй Чи гун, в сопровождении большого количества экипажей, прибыл к хижине с грузом денег, супруги были до того перепуганы, что не знали что и делать. Онемев от ужаса, они упали перед сановником на колени и без конца отбивали поклоны.

    – Встаньте, почтенные люди, – промолвил сановник. – Я прибыл сюда по поручению нашего императора лишь для того, чтобы вернуть вам деньги, которые вы одолжили ему.

    – Мы никогда никому не одалживали денег, – дрожа от страха, отвечали супруги, – как же мы можем принять богатство, которое не принадлежит нам?

    – Мне известно, что вы люди бедные, – продолжал Юй Чи гун, – однако благодаря тому, что вы помогаете монахам и постоянно сжигаете жертвенные деньги в честь духов, у вас в царстве мрака скопились большие деньги. На днях наш император провел три дня в царстве мрака. Когда он возвращался в царство света, ему понадобились деньги, чтобы откупиться от преследовавших его духов. Пришлось позаимствовать из ваших накоплений. И вот сейчас я прибыл сюда для того, чтобы вернуть вам долг. Вы можете проверить это, тогда я вернусь и доложу императору о том, что его указ выполнен.

    Однако супруги Сян Лян только кланялись и никак не решались взять деньги.

    – Если мы примем все это богатство, – говорили они, – нам скоро придет конец. Мы, как люди верующие, действительно совершали жертвоприношения, но никому об этом не говорили. Да, кроме того, где доказательство, что император занял именно наши деньги? Нет, мы не можем на это согласиться.

    – Да ведь в качестве поручителя за его величество выступил сам судья Цуй Цзюе, так что вы уж лучше примите эти деньги, – уговаривал Юй Чи гун.

    – Нет, мы скорее умрем, чем согласимся на это, – стояли на своем супруги.

    После столь упорного отказа сановнику Юй Чи гуну не оставалось ничего другого, как послать гонца к императору. Прочитав донесение о том, что супруги Сян Лян отказываются от денег, император промолвил:

    – Это поистине очень высокая добродетель, – затем он приказал сановнику Ху Цзин дэ выстроить на эти деньги храм в честь супругов, возле храма поставить статуи мужа и жены и совершить богослужение, считая, что этим самым он возместил свой долг.

     
    Ху Цзин дэ поклонился в сторону дворца, выражая благодарность за великую милость, и объявил волю императора. Затем был куплен свободный участок земли в пятьдесят му, на который не могли бы претендовать ни военные чины, ни гражданские, и на нем воздвигнут храм. По обеим сторонам у входа были поставлены статуи супругов Сян. Кроме того, на большой плите выгравировали надпись, гласящую о том, что постройка храма производилась под наблюдением сановника Юй Чи гуна.

    Этот храм, называемый Дасянго, стоит до сих пор.

    Когда императору доложили о том, что храм выстроен, он остался очень доволен. Затем он призвал к себе сановников и приказал им объявить о том, что из разных мест приглашаются монахи для совершения заупокойной службы о спасении душ умерших. Извещения об этом были разосланы по всей стране. Чиновники выбирали монахов, отличающихся ученостью и благочестием, и примерно через месяц все они собрались в Чанъане.

    Тогда император приказал главному астроному Фу И выбрать из собравшихся монахов наиболее достойного и поручить ему провести богослужение. В ответ на этот указ Фу И представил письменный доклад с просьбой не приступать к сооружению буддийской пагоды, утверждая, что никакого Будды не существует. Учение Запада не признает отношений между господином и подданным, отцом и сыном. По этому учению существует три стадии наказания и шесть стадий перевоплощения, которыми и одурманивают простой народ.

    Распространенное на Западе учение
    Не требует от сыновей почтения,
    Покорности властям не признает,
    Три наказания, шесть перевоплощений –
    Дурман, которым опоен простой народ;
    Познав всю мерзость заблуждений прежних.
    Ты обеспечишь счастье впереди,
    Чтоб уберечь себя от мыслей грешных,
    Священное писание тверди.
    Жить долго будешь ты на свете или мало, –
    Природы тайна – кто в нее проник?
    Но горе, счастье, милость и опала
    Зависят только от земных владык:
    Твердят теперь невежды повсеместно,
    Что это все приносит людям Будда –
    Разоблачить нетрудно эту ложь:
    Пять императоров, три князя в Поднебесной
    Совсем недавно правили – и все ж
    При них о Будде не было известно,
    Никто не знал ни кто он, ни откуда,
    Но были преданны тогда чины и войско,
    Сановники умны и прозорливы,
    И до глубокой старости в довольстве
    И счастье жил народ трудолюбивый
    Но Мин ди Ханьский Будде поклоненье
    Ввел, – и с тех пор учение пустое
    Идет из поколенья в поколенье,
    Нарушив все исконные устои.

    Ознакомившись с этим докладом, Тай цзун передал его на обсуждение своим сановникам. И вот вперед выступил первый министр Сяо Юй; склонившись перед императором, он промолвил:

    – Учение Будды процветает уже в течение многих веков, оно сеет добро и борется со злом, тем самым способствуя укреплению государства. Поэтому отказываться от этого учения было бы неразумным. Будда святой человек, и тот, кто осмеливается порочить его учение, нарушает закон. Поэтому я прошу сурово наказать выступающих против учения Будды.

    Между Фу И и Сяо Юем разгорелся спор. Один говорил, что добродетель заключается в служении своему государю и своим родственникам, а учение Будды проповедует отказ от родных и отрешение от мира. Тем самым оно призывает народ к сопротивлению императору и восстанавливает детей против родителей. А Сяо Юй, хотя и не буддист, но сторонник учения, отрицающего повиновение родителям. Тот же, кто отрицает учение о почитании старших, не признает родителей. Тут Сяо Юй, почтительно сложив руки и кланяясь императору, сказал:

    – Ад создан именно для таких людей, как Фу И.

    Тогда Тай цзун велел подойти сановникам Чжан Дао юаню и Чхан Ши хэну и спросил их: можно ли, почитая буддизм, достигнуть счастья и как вообще следует относиться к этому учению.

     
    На это сановники отвечали следующее:

    – Учение Будды проповедует очищение от грехов, гуманность и всепрощение и ведет к добру, но Будда – это лишь имя, так как конечная цель буддизма – нирвана. Со времен императора У ди, династии Чжоу, конфуцианство, даосизм и буддизм существовали одновременно, и на протяжении веков народ почитал их.

    Еще в древности говорили, что нет ничего выше, чем три религии. Эти религии нельзя ни уничтожить, ни забыть. Все это мы и осмелились представить на высочайшее рассмотрение вашему величеству.

    Император остался очень доволен и сказал:

    – Ваши слова, несомненно, справедливы, и тот, кто выступит против них, будет сурово наказан.

     
    После этого император приказал Вэй чжэну, Сяо Юю и Чжан Дао юаню созвать всех собравшихся буддийских монахов и выбрать из них наиболее добродетельного и достойного священнослужителя, который руководил бы церемонией богослужения. Выслушав императора, присутствующие почтительно склонились перед ним в знак благодарности и разошлись.

    С этого времени учение Будды укрепилось в стране, а у того, кто поносил или порицал это учение, отсекали руку.

    На следующий день три сановника созвали монахов и в Храме гор и рек произвели тщательную проверку, выбрав из среды монахов наиболее достойного.

    Он принял имя Золотой цикады, –
    Земного воплощенья божества,
    И небом удостоен был награды –
    Услышать Будды мудрые слова.
    Его душа с рождения казалась
    Запутанной в сетях молвы мирской,
    У злых людей кипела в сердце зависть,
    Но не терял он мудрость и покой.
    На жизненном пути его немало
    Должно случиться было разных бед.
    В великой императорской столице
    Придворным был его известный дед,
    Отец его – хайчжоуский начальник,
    Прославленный познаний глубиной, –
    Но сына ожидал удел печальный –
    Младенцем он тонул в воде речной.
    Течение несчастного помчало
    Вниз по реке с огромной быстротой
    И выбросило на берег песчаный
    На остров пред Горою Золотой.
    И местный настоятель монастырский
    Решил его вскормить и воспитать,
    Но юноша с монахом распростился,
    Чтоб отыскать свою родную мать.
    Потом в столицу он стопы направит,
    Почтить визитом деда старика,
    Но полководец дед тогда возглавил
    Громившие разбойников войска.
    С отцом он снова очутится вместе,
    Когда покинул тот загробный мир,
    Он удостоен был великой чести
    И всех в стране заслугами затмил.
    Но гордо он отверг мирскую почесть
    И вновь монахом сделался простым,
    Чтоб знания расширить и упрочить,
    Пошел в Хунфу, – известный монастырь.
    И вот – с буддийским, истинным ученьем
    Все мысли навсегда свои связал,
    Был в мире прозван "Быстрое теченье",
    Монашеское имя – Сюань цзан.

    В тот же день весь народ оповестили об избрании Сюань цзана распорядителем церемоний. Этот человек с детства был посвящен в монахи и еще в раннем возрасте принял обет воздержания и поста. Его дед, Инь Кай шань, был главнокомандующим при царствовавшей в то время династии. Отец – Чэнь Гуанжуй, получил первую ученую степень на экзаменах и был назначен академиком императора. Все стремления Сюань цзана были направлены на то, чтобы постичь великое учение Будды. Его не интересовали ни почести, ни слава. Он всем сердцем стремился к тишине и покою. Это был человек добродетельный, благородного происхождения. Не было такой книги из священного писания, которую бы он не знал. Каждое божественное слово Будды находило понимание в его сердце.

    И вот три сановника, ликуя, привели Сюань цзана к трону императора. Когда были закончены церемонии приветствия, сановники сказали:

    – Во исполнение вашей монаршей воли, мы выбрали распорядителем церемонии этого достойного монаха, его зовут Чэнь Сюань цзан.

    Император глубоко задумался и затем сказал:

    – Уж не приходитесь ли вы сыном ученому Чэнь Гуанжую?

    – Совершенно верно, – отвечал Сюань цзан, земно кланяясь императору.

    – О! Тогда выбор сделан вполне правильно, – с удовлетворением промолвил император. – Я слышал, что человек этот святой и весьма добродетельный. Жалую вас званием главы всех монахов и всей религии в стране.

    Сюань цзан снова склонился перед императором и принял это почетное звание. Затем ему были пожалованы парчовая, шитая золотом, ряса и шапочка буддийского монаха. Император приказал ему с должным усердием относиться к своим обязанностям и как подобает провести богослужение. После этого был написан указ, в котором император повелевал Сюань цзану отправиться в храм Воплощения и выбрать счастливый день для проведения церемонии.

    Получив приказ, Сюань цзан поклонился императору и, покинув дворец, проследовал прямо в храм Воплощения, где призвал к себе монахов. Они привели в порядок места для самосозерцания, развесили изображения Будды, приготовили музыкальные инструменты. Он выбрал тысячу двести наиболее достойных монахов и велел им совершить богослужение в трех храмах – верхнем, среднем и нижнем. Все ритуальные предметы были в полном порядке расставлены перед изображением Будды.

    Счастливый день, в который предстояло совершить богослужение, приходился на третий день девятого месяца. Заупокойная служба должна была продолжаться семь седьмиц, то есть сорок девять дней. Обо всем этом Сюань цзан доложил императору. Сам Тай цзун, его семья, императорский двор и все гражданские и военные чиновники пожаловали на богослужение в точно установленное время. Они возжигали благовония и слушали проповеди.

    В тринадцатый год Чжэнь гуаня, в третий день девятого месяца Чэнь Сюань цзан – распорядитель церемонии богослужения, собрал тысячу двести высших священнослужителей, и вот в храме Хуашэнсы, в городе Чанъань началось богослужение, чтение священных книг и пение псалмов.

    Император по окончании утренней аудиенции в сопровождении множества сановников – гражданских и военных – сошел с трона, сел в императорскую карету, украшенную изобра жениями фениксов и драконов, и направился прямо в храм Хуашэнсы для возжигания благовоний. Императорский выезд был поистине великолепен:

    В бескрайнем небе разлилось благоуханье
    Над миром, ярким солнцем озаренным,
    Чиновники в парадных одеяньях
    Стоят двумя рядами перед троном;
    По сторонам взметнулись к небу стяги,
    И добрый ветер шелестит шелками,
    И полководцы, полные отваги,
    Сжимают древки алебард руками.
    Фонариков сверкают вереницы,
    Струится из курильниц дым и тает,
    За рыбою ныряют в воду птицы,
    И смелый коршун в облаках летает.
    Стремится в небеса дракон огромный,
    И феникс в танце закружился плавном,
    У трона – справедливый люд чиновный –
    Владыка мудрый святостью прославлен!
    Так прежде Шунь и Юй в свое правленье
    Держали мир в довольстве непрестанном,
    Так всем на десять тысяч поколений
    Покой дарован Яо был и Таном.
    Чиновники богато разодеты,
    На каждом драгоценностей немало,
    Из пестрой яшмы сделаны браслеты,
    Из фениксовых перьев опахала,
    Их медленные плавные движенья
    Рождают легкий ветерок прохладный,
    Дракона на груди изображенье
    Украсило парадные халаты
    Была и величава и пышна
    Торжественно шагающая свита!
    Сверкали золотые ордена,
    Чтоб солнце было легкой тенью скрыто.
    Идет в рядах могучая охрана,
    И двигается тихо колесница,
    Владыка Будду почитает рьяно
    И неустанно к истине стремится.

    Когда пышный выезд Танского императора остановился у храма, последовал приказ прекратить музыку. Император сошел с колесницы, в сопровождении сановников вошел в храм, поклонился статуе Будды и возжег благовония. Когда эта церемония была закончена, император поднял голову, и перед ним открылась прекрасная картина:

    Шелка знамен слегка затрепетали,
    Когда прохладный ветер пробежал,
    И отраженный пестрыми зонтами
    Огонь зари был необычно ал.
    Стояло в центре Будды изваянье
    И статуи Лоханей по бокам,
    Сандала дым, дразнящий обонянье,
    Из храма уносился к облакам
    В великолепных вазах из фарфора
    Букетов красота еще видней,
    И на подносах – фруктов красных горы,
    Совсем недавно сорванных с ветвей.
    И на столах изысканные яства,
    И, выстроившись в ряд, жрецы поют,
    Несчастному вымаливая счастье,
    А бесприютным – ласку и приют.

    Тай цзун и сопровождавшие его сановники, неся благовонные свечи в руках, совершили поклонение перед золотым изваянием Будды, а затем поклонились также статуям Лоханей. Затем распорядитель церемоний Чэнь Сюань цзан собрал всех монахов для воздания почестей императору. Когда и эта церемония была закончена, монахи разделились на группы и начали богослужение. Распорядитель церемоний поднес текст молитвы за спасение усопших императору. Текст молитвы гласил:

    Добродетели
    Конца и края нет,
    Воцарилась
    В храме тишина.
    Проникает
    В душу чистый свет,
    К Трем мирам
    Уносит вдаль волна,
    Перевоплощений
    Длинный ряд
    И проникновенье
    В Инь и Ян
    Тело укрепят
    И закалят.
    Тот бессмертен,
    Кто познал "чжэнь чан"!
    …Но к душе
    Умершего в изгнанье
    Да не потеряет
    Состраданье…
    А святой наказ
    Гласит о том,
    Что монахов
    Следует собрать,
    В суть ученья вникнуть –
    И потом
    Смысл канонов всех
    Пересказать.
    Пусть ученью
    Двери распахнут,
    Милосердию
    Дадут простор,
    В море зла
    Еще живых спасут,
    Шесть путей пройдут;
    Увидит взор
    Самые большие
    Устремленья
    И от бед
    Наступит избавленье!
    На дорогу Истины
    Ступить,
    В хаосе
    Найти благой удел,
    Прекратить движенья –
    И застыть,
    Чтобы мутный хаос
    Просветлел!

    Далее шли следующие строки:

    Поверх курильниц медленно струится
    Дым фимиама сладкий в храме душном,
    Секрет таят священных книг страницы –
    Как дать свободу бесприютным душам.
    И вот уж неба к ним спустилась милость,
    Они выходят навсегда из ада.
    Молиться будем, чтоб установились
    В стране навек спокойствие, отрада.

    Прочитав это, Тай цзун остался очень доволен, и, обращаясь к монахам, сказал:

    – Вы с чистым сердцем относитесь к своему делу и к делу служения Будде. Я щедро награжу вас, и вы с миром вернетесь домой, зная что не напрасно потратили время.

    Монахи почтительно склонились перед императором. После богослужения император сел на колесницу и вернулся во дворец. А по истечении семи дней богослужение возобновилось и императора снова пригласили для возжигания благовоний. К вечеру все сановники стали расходиться по домам. Перед ними открылся вечерний пейзаж:

    Солнце поблекло
    близок его заход,
    А пустота ниспростерта
    на тысячи ли.
    Черные вороны
    свой прекратили полет.
    И, опустившись на землю,
    покой обрели.
    Трубы дымятся,
    покой безмятежен, глубок,
    Вот уже город
    в ночных переливных огнях,
    Это и есть
    установленный ранее срок –
    Час твоего появленья,
    буддийский монах.

    На следующее утро священнослужители снова пришли в храм и продолжали богослужение, однако говорить об этом мы пока не будем.

     
    Вернемся теперь к бодисатве Гуаньинь; она, как мы знаем, в поисках добродетельного человека, который должен был отправиться за священными книгами и доставить их в Китай, по повелению Будды прибыла в Чанъань с горы Путошань из за Южного моря. Прошло много времени, а она все не встречала человека, который обладал бы необходимыми добродетелями. Но вот она услышала о том, что император Тай цзун устраивает богослужение и главным распорядителем церемонии назначил наиболее достойного священнослужителя. Узнав, что этот священнослужитель не кто иной как Монах, прибитый течением реки, сын Будды, сошедший из рая, тот, рождению которого она способствовала, ниспослав Духа Вечерней звезды, бодисатва осталась очень довольна и, захватив данные ей Буддой драгоценности, отправилась с Мокшей на рынок продавать их.

    Может быть, читатель спросит: "Что это за драгоценности?" А это как раз и были драгоценная парчовая ряса и монашеский посох с девятью кольцами. Кроме того, у нее были три золотых обруча для обуздания непокорных, но их она оставила у себя, так как они могли ей пригодиться.

    В это время по улицам бродил один невежественный монах, который не попал в число избранных для богослужения. Увидев бодисатву Гуаньинь, переодетую жалким монахом, в лохмотьях, босую, с непокрытой головой и сверкающей на солнце рясой в руках, монах вспомнил, что у него еще остались кой какие деньжата и, подойдя к бодисатве, крикнул:

    – Эй ты паршивый монах! Сколько хочешь за свою рясу?

    – За рясу пять тысяч лян, а за посох две тысячи, – ответила Гуаньинь.

    – Ах вы проклятые монахи, с ума вы, что ли, спятили? – воскликнул монах. – Запрашивать семь тысяч лян за такие грубые, скверные вещи! Даже средство, дающее бессмертие или же возможность стать Буддой, не стоило таких денег. Забирайте ка свое барахло и живо убирайтесь отсюда! Все равно вам его не продать!

    Гуаньинь не стала спорить с монахом и отправилась с Мокшей дальше. Шли они довольно долго и наконец достигли ворот Дункуа. Здесь они повстречались с самим Сяо Юем, первым сановником, который возвращался домой с аудиенции императора. Его свита расчищала ему путь. Но Гуаньинь даже не подумала отойти в сторону, она стояла посреди дороги, держа в руках рясу и ожидая приближения сановника. Подъехав, Сяо Юй остановил коня и, увидев ослепительно сверкающую рясу, приказал слуге спросить, сколько она стоит.

    – Пять тысяч лян за рясу и две тысячи лян за посох, – отвечала бодисатва.

    – В чем же достоинства этих вещей и почему так высока их цена? – поинтересовался Сяо Юй.

    – Эта ряса может оказаться весьма полезной для одних и столь же вредной для других, – отвечала бодисатва. – Для одних она может стоить дорого, для других ничего не стоить.

    – В чем же все таки ее достоинства и в чем недостатки? – снова спросил Сяо Юй.

    – Тот, кто наденет эту рясу, – отвечала бодисатва, – не утонет, не попадете в ад, не будет отравлен и не встретит на своем пути хищных зверей. Вот в этом ее достоинства, но они проявятся лишь в том случае, если ее наденет достойный человек. Если же ею завладеет прожорливый и похотливый монах, или же тот, кто не выполняет обетов и заповедей, или мирянин, который наносит вред священному писанию и поносит священное имя Будды, то он пожалеет о том дне, когда увидел эту рясу. Вот в этом ее недостаток.

    – А почему же ты говоришь, что для одних эта ряса может стоить очень дорого, а для других ничего не стоить? – снова спросил Сяо Юй.

    – А это значит, что человеку, который не почитает учения Будды и трех сокровищ и который силой приобрел бы эти вещи, ряса и посох обойдутся в семь тысяч лян. Но тому, кто почитает три сокровища, кто совершает добрые дела и предан Будде, я охотно отдам эти вещи просто так, ради хорошего знакомства. Вот что это значит.

    Выслушав все это, Сяо Юй просиял от радости, так как понял, что перед ним добродетельный человек. Он сошел с коня и, почтительно склонившись перед Гуаньинь, промолвил:

    – Уважаемый наставник Великого учения! Простите меня за невежливость. Император Танов – человек добродетельный, и все сановники уважают его. Сейчас согласно его повелению происходит торжественное богослужение. Эта ряса вполне подойдет верховному священнослужителю монаху Сюань цзану, распорядителю церемонии богослужения. Пойдемте во дворец, вы доложите об этом императору.

    Бодисатва охотно последовала за Сяо Юем, и они прошли прямо в ворота Дунхуа. Стража доложила об их прибытии, и император приказал провести гостей в зал. Когда Сяо Юй вошел, ведя за собой двух покрытых паршой монахов, император обратился к нему с вопросом:

    – Что привело вас сюда, Сяо Юй?

    Склонившись перед императором, Сяо Юй отвечал:

    – Когда я выехал за ворота Дунхуа, то повстречал там этих монахов. Они продавали рясу и посох. Я сразу же решил, что эти вещи как будто специально предназначены для нашего верховного священнослужителя Сюань цзана, поэтому я и осмелился привести этих монахов к вам.

    Император пришел в восторг от этого предложения и поинтересовался ценой рясы и посоха.

     
    Между тем бодисатва со своим учеником Мокшей стояли в ожидании около трона, даже не думая совершать церемонию поклонов и лишь когда император спросил о цене рясы и посоха, они ответили:

    – Ряса стоит пять тысяч лян, а посох – две тысячи.

    – Каким же достоинством обладает эта ряса, что стоит так дорого?

    Небесные девы волшебную рясу соткали
    Из тонкого шелка червей "ледяных" шелковичных,
    Ее невозможно обычными выткать станками,
    И вся она сплошь состоит из узоров различных.
    На рясе из ткани, покрытой узором блестящим,
    Повсюду цвета сочетались легко и удачно,
    И нет украшений на свете таких же изящных,
    И ткани на свете не встретишь такой же прозрачной,
    Оденешь ее – словно в красный туман облачишься,
    Снимаешь – и полы цветными плывут облаками,
    Сиянье ее у небесного входа лучится,
    Пять горных вершин озарив с вековыми снегами.
    На тонкой материи западный выдавлен лотос
    И звезд изобилье, небесным созвездиям равных,
    Ночами от жемчуга пламень невиданный льется,
    На самом верху изумруд изумительный вправлен.
    Коль даже не полностью он озаряется светом,
    Все ж восемь святых драгоценностей он затмевает,
    Касаться одежды святой не дозволено смертным –
    И только бессмертный порою ее надевает…
    Хоть тысячу раз заверни эту рясу – и снова
    Заметишь, как в воздухе яркие радуги блещут,
    Увидев волшебную рясу на теле святого,
    Нечистые духи в бессилии злобном трепещут.
    Есть жемчуг на ней, что желанье исполнит любое,
    Есть жемчуг такой, что любой ураган обуздает,
    Она белизною соперничать может с луною,
    И ясное солнце своей красотой затмевает.
    Украшена ряса богато прекрасным агатом,
    Останками Будды, коралловой темною веткой,
    И тело святого сияньем прикрыв благодатным,
    Она аромат источает – прекрасный и редкий.
    И тигры от блеска ее убегают большими прыжками,
    Драконы с морских островов уплывают в смятении страшном,
    Скрепляется ряса двумя золотыми замками,
    Застежки и ворот украшены белою яшмой.
    Имеются стихи по этому поводу, которые гласят:
    Триратна – всемогуща, высока,
    И путь ее буддистами любим,
    "Четыре существа" и "шесть путей" –
    Все учтено учением святым.
    Стремление к душевной чистоте –
    Вот для людей и для небес закон,
    Тем мудрецам, кто суть во всем нашел,
    Большой светильник разума зажжен!
    И телом и душою крепким быть –
    То значит – золотой приблизить век,
    Но, как луна – кристальной чистоты,
    Душа твоя должна быть, человек!
    С тех пор как ряса соткана была,
    Открыт простор для истин мудреца, –
    Кто станет отрицать, что Будды путь
    Не знает ни начала, ни конца?

    Выслушав эти хвалебные стихи, император остался очень доволен и спросил монахов о том, какими достоинствами обладает посох с девятью кольцами.

    – О моем посохе я вот что вам скажу, – отвечала Гуаньинь:

    Девять колец из железа и меди, –
    Причудливой формы цветные узоры.
    Окрашенный в цвет самый чистый и нежный,
    Красив этот посох – он радует взоры.
    Возьмешь его в руки – он сразу невидим,
    Спускаешься с гор – как на облаке белом,
    Ло, ищущий мать, был могуч и отважен,
    На посохе этом весь мир облетел он!

    Когда бодисатва умолкла, император приказал развернуть рясу, тщательно осмотрел ее и, убедившись в том, что перед ним действительно редкостная вещь, промолвил:

    – Ну что ж, наставник! Скрывать нам от вас нечего. Сегодня буду присутствовать на торжественном богослужении о спасении бесприютных духов, чтобы избавить их от бедствий. Там соберется множество монахов и будет проповедоваться учение Будды. Среди монахов, совершающих богослужение, есть один, наиболее достойный по своей святости и добродетели. Его монашеское имя Сюань цзан. Я покупаю вашу рясу и ваш посох для него и хотел бы знать окончательную цену.

    Когда император умолк, бодисатва и ее ученик Мокша, почтительно сложив ладони рук и склонившись перед императором, произнесли приветствие.

    – Если это человек поистине добродетельный, тогда мы, скромные монахи, охотно подарим ему эти вещи, и никаких денег нам не нужно.

    Сказав это, они повернулись и пошли прочь. Император приказал Сяо Юю сейчас же вернуть их и со своего трона с поклоном сказал:

    – Ведь вы говорили, что ряса стоит пять тысяч, а посох две тысячи лян, а теперь отказываетесь от денег. Может быть, я был недостаточно учтив с вами и вы подумали, что я хочу силой завладеть вашими вещами, так должен вам заявить, что подобных намерений у меня не было. Я уплачу вам ту сумму, которую вы назвали, и на этом мы покончим.

    – Мы дали зарок, что если повстречаем добродетельного человека, почитающего три сокровища буддизма, то, выполняя волю Будды, отдадим ему эти вещи безвозмездно, – промолвила бодисатва, воздев руки к небу. – Сегодня мы убедились в вашей высокой добродетели, ваше величество, и в милостивом внимании к последователям учения Будды. Вы сказали нам о том, что монах, которому предназначаются эти вещи, отличается высокой добродетелью и святостью и проповедует учение Будды. Поэтому мы сочли своим долгом преподнести ему рясу и посох и решительно отказываемся от всякой платы. Разрешите же нам оставить эти вещи здесь и удалиться.

    Искренность и почтительность, прозвучавшие в словах бодисатвы, до глубины души тронули императора, и он тотчас же приказал одному из сановников приготовить торжественную трапезу, чтобы отблагодарить монахов за их подарок, но бодисатва наотрез отказалась принять угощение и с достоинством удалилась прочь, укрывшись в кумирне местного бога. Однако распространяться об этом мы не будем.

    Вы должны узнать о том, что в полдень император устроил у себя прием и приказал Вэй чжэну пригласить Сюань цзана. Сюань цзан в этот момент собрал всех монахов и совершал богослужение, во время которого читались священные книги и звучали песнопения. Узнав о том, что его вызывает император, Сюань цзан сошел с алтаря, привел себя в порядок и вместе с Вэй чжэном отправился ко двору.

     
    – Я пригласил вас в Чанъань на богослужение, но не имел еще случая отблагодарить вас за труды, – сказал император, обращаясь к нему. – Сегодня Сяо Юй привел ко мне двух монахов, которые изъявили желание подарить мне вышитую парчовую рясу и посох с девятью кольцами. И вот я пригласил вас сюда для того, чтобы преподнести вам эти вещи.

    Выслушав императора, Сюань цзан склонился перед ним, выражая благодарность за оказанную милость.

    – Если вы не откажетесь от подарка, – продолжал император, – то прошу вас надеть эту рясу. Я хочу посмотреть, идет ли она вам.

    Сюань цзан взял рясу, встряхнул ее и надел, затем взял посох и стал перед троном. Все присутствующие были поражены его великолепным видом. Сюань цзан выглядел истинным последователем Будды:

    Лицом красив и станом величав,
    Он в платье Будды дивное оделся,
    И так оно сидело на плечах,
    Как будто он и был его владельцем.
    О, блеск волшебный платья был таков,
    Что им весь мир огромный озарялся,
    И длинными рядами жемчугов
    Украшена была святая ряса.
    Фестоны, словно в воздухе застыв,
    Края одежды покрывали снизу,
    И ярким блеском нитей золотых
    Весь шелк великолепный был пронизан.
    Свисала всюду шелковая ткань,
    Парча ее изящно окаймляла,
    Сплетенье вышивок, куда ни глянь,
    Искусством выполненья изумляло.
    Восьми сокровищ прелесть высока,
    Их украшают яркие букеты,
    Сквозь золото колец воротника
    Шнурки из пряжи бархатной продеты.
    Огромна статуй Будд величина,
    И ряса словно небо охватила,
    И в небе по заслугам и чинам
    Расставлены небесные светила.
    Да, Сюань цзан судьбою наделен
    На самом деле необыкновенной!
    Святую рясу Будды принял он –
    И был прекрасен как Лохань священный
    И эта святость – есть ли ей предел? –
    Не уступала западной нисколько,
    "Железный посох весело гремел,
    Прекрасные на нем блестели кольца,
    И шапочка его была под стать
    Сверкающему Будды одеянью,
    И ясно было – он сумел познать
    Возвышенное духа состоянье!

    Все гражданские и военные чины остались очень довольны ем происшедшим. Император был в восторге. Он назначил свиту, которая должна была сопровождать Сюань цзана, выделил большое количество чиновников, всем им надлежало отправиться с Сюань цзаном по улицам города до храма и торжественно сопровождать его, как обычно сопровождали выдержавшего экзамен на высшую ученую степень.

    Сюань цзан снова поклонился императору, выражая свою благодарность, и торжественная процессия двинулась по улицам. Что творилось в городе! Проезжие купцы и именитые местные торговцы, вся знать города, ученые и писатели, пожилые и молодые стремились получше рассмотреть эту процессию и выразить свое восхищение.

    – Благородный священнослужитель! Лохань, спустившийся на землю! Живой бодисатва, сошедший в мир! – слышались повсюду восторженные крики.

    Когда процессия достигла храма, все монахи вышли встретить Сюань цзана. Увидев его в новом облачении, с посохом в руках, они готовы были поверить тому, что это прибыл сам бодисатва Кшитигарба и, почтительно поклонившись ему, выстроились в два ряда. Войдя в храм, Сюань цзан возжег фимиам перед статуей Будды и поблагодарил народ за оказанные ему почести. Когда церемония закончилась, все расселись по своим местам.

    Круг блестящий солнца опустился
    И в закатных облаках исчез,
    А туман вечерний уж сгустился,
    Он окутал и луга и лес.
    И простор столичных светлых улиц
    Опустел от пешеходов вдруг, –
    Жители усталые вернулись,
    Полночь возвещает гонга звук…
    И в деревне дальней запустенье,
    В царстве темноты и тишины
    Только монастырские строенья
    Множеством огней озарены.
    Там монахи службу начинают,
    Чтоб молиться ревностно всю ночь,
    Помогает тишина ночная
    Отогнать мирские мысли прочь…

    Время летело, и вскоре наступил день последнего торжественного богослужения, это было в седьмой день седьмой седьмицы (сорок девятый день). Сюань цзан приготовил заключительную проповедь и пригласил императора пожаловать на богослужение.

    В это время по всей Поднебесной разнеслись добрые вести. Слава императора распространилась по всей вселенной. Ранним утром Тай цзун в сопровождении огромной свиты, множества гражданских и военных сановников, императрицы и членов императорской фамилии отправился в храм. Устремились послушать проповедь и жители города: и стар, и млад, и благородный, и простолюдин.

    – Сегодня – конец седьмой недели, в храме будут служить последнюю и самую торжественную заупокойную службу, – говорила в это время бодисатва Гуаньинь своему ученику Мокше. – На этом церемония богослужения заканчивается. Мы пойдем с тобой вместе, смешаемся с толпой и посмотрим, как все это будет происходить. Интересно, принесли ли Сюань цзану наши дары счастье. Кроме того, необходимо послушать и узнать, какую школу буддизма он проповедует.

    И вот бодисатва вместе с Мокшей направились в храм.

    И словно было им суждено попасть в родную обстановку. На богослужении незримо присутствовала Парамита, – высшая мудрость, последняя ступень к переходу в нирвану. Войдя в храм, они увидели истинное великолепие, достойное великой империи и великой династии. И все это великолепие затмевало блеск рясы и свидетельствовало о том, что ряса попала в надлежащие руки. Такую торжественную обстановку можно было встретить только в лучших буддийских храмах. Громко звучали божественные звуки, превознося имя Будды. Гуаньинь прошла прямо к кафедре, и перед ней во всем великолепии предстал Сюань цзан.

    Об этом сложены стихи:

    Все озарили лучи –
    До самой малой частицы,
    Он возвестил начало
    Великого торжества.
    Бездомные души,
    Взлетев высоко над столицей,
    Жадно ловили
    Священные эти слова.
    Он совершает службу
    И в ревностной вере,
    Мысли свои далеко,
    Глубоко устремил.
    Каждое слово его
    Открывает широкие двери
    К заветным желаньям –
    Снова вернуться в мир!
    Вера в ученье Будды
    У всех возрастала,
    Снова тверьдя заклинанья
    Священных сутр,
    С радостью ждали
    В храме малый и старый,
    Какую же милость
    Им небеса принесут?

    Сюань цзан стоял на возвышении. Вначале он прочитал сутру о спасении умерших и успокоении душ, затем об умиротворении государства и наконец изложил учение о пользе самоусовершенствования. Тут Гуаньинь приблизилась к кафедре и, ударив по ней рукой, громко крикнула:

    – Почему же ты, монах, говоришь только об учении Малой колесницы, отчего не расскажешь о писании Большой колесницы?

    Этот вопрос привел Сюань цзана в восторг: он сошел с возвышения и, подойдя к бодисатве, приветствовал ее:

    – Почтенный наставник! Простите, что я не приветствовал вас. Присутствующие здесь монахи проповедуют лишь учение Малой колесницы, они понятия не имеют о Большой колеснице.

    – Ваше учение Малой колесницы, – отвечала на это Гуаньинь, – не может спасти души умерших и создает путаницу. Я обладаю тремя сокровищами буддийских писаний, известных под названием Большой колесницы, которые включают изречения Будды, порядок и учение о религии. Все вместе они называются Трипитака, три сокровищницы. Они помогают душам умерших переселиться на небо, могут избавлять от бедствий, могут продлить жизнь и освободить верующих от грядущих перевоплощений.

    В то время как они беседовали, один из придворных чиновников, на обязанности которого лежало наблюдение за порядком в храме, бросился к императору и доложил ему, что какие то покрытые паршой монахи прервали проповедь верховного священнослужителя и, стащив его с кафедры, затеяли с ним глупый спор. Император приказал задержать монахов и привести к нему. Представ перед императором, монахи не только не приветствовали его поднятием руки или земными поклонами, но, глядя ему прямо в лицо, спросили:

    – Зачем вы звали нас, ваше величество?

    – Ведь вы те самые монахи, которые принесли мне рясу, – сказал император. Он узнал их.

    – Да, это действительно мы, – подтвердила Гуаньинь.

    – Раз уж вы пришли послушать проповедь, – промолвил император, – то имеете право разделить трапезу наравне с другими. Но почему вы прерываете проповедь нашего учителя? Нарушая установленный порядок богослужения, вы мешаете нам молиться Будде.

    – Ваш проповедник говорил только об учении Малой колесницы, – отвечала на это Гуаньинь, – а это учение не помогает душам умерших переселиться на небо. Мы же постигли учение Большой колесницы, оно может спасти души умерших, помогает людям, попавшим в беду, дает долголетие и благополучие. Эти слова доставили большое удовольствие императору, и он спросил:

    – А где же проповедуют это учение?

    – В Индии, в храме Раскатов грома, в том месте, где обитает Будда – Татагата, – отвечала Гуаньинь. – Это учение может избавить от всяких невзгод и предотвратить всевозможные бедствия.

    – А вы знаете это учение наизусть? – снова спросил император.

    – Да, знаю, – отвечала бодисатва.

    – Тогда мы попросим нашего учителя пригласить вас на кафедру, чтобы вы изложили это учение, – произнес довольный император.

    Но в этот момент бодисатва вместе со своим учеником Мокшей поднялась на кафедру, оттуда вознеслась в облака и, держа священную вазу с ивовой ветвью в руках, предстала народу во всем своем блеске и славе. Слева от Нее, держа посох в руках, стоял ее ученик Мокша – Хуэй ань, – вид у него был поистине величественный. Пораженный великолепием этой картины, император Танов пал ниц, вслед за ним, возжигая благовония в честь бодисатвы, склонились все гражданские и военные сановники.

    Присутствующий в храме народ – монахи, монахини, миряне, чиновники, ремесленники и торговцы – тоже с благоговением склонился перед бодисатвой.

    Император позабыл обо всем на свете, а его сановники были настолько возбуждены, что забыли всякий этикет. Из окружавшей их толпы беспрерывно неслись восклицания:

    – Слава великой бодисатве Гуаньинь, слава!

    Император Тай цзун повелел вызвать искуснейшего живописца, для того чтобы в красках запечатлеть истинный облик бодисатвы. Тотчас же был приглашен искуснейший живописец У Дао цзы, прославившийся своими изображениями святых и небожителей. Это был тот самый художник, который впоследствии написал портреты великих людей Танской эпохи в знаменитой галерее Парящих облаков. Живописец взял в руки свою волшебную кисть и в точности воспроизвел облик бодисатвы.

    Между тем бодисатва постепенно уносилась все выше и выше, исходившее от нее лучезарное сияние вскоре исчезло, а с неба упал свиток бумаги, на котором очень отчетливо было написано следующее:

    Шлю привет и поклон
    Государю империи Танов!
    Текст канонов буддийских
    На западе ныне хранится,
    Тот, кто хочет познать
    Заклинанья из книг Махаяны,
    Будет долго в пути –
    Но труднее назад возвратиться…
    Много ли впереди –
    Этот путь и суров, и опасен,
    Столько тягот приняв,
    Кто сумеет пройти испытанья?
    Коль найдется такой –
    Он поистине смел и прекрасен,
    Он – мудрец совершенный,
    Достойный священного званья!

    Тогда император Танов, обращаясь к монахам, промолвил: – Пусть прекратится на время богослужение. Необходимо тотчас же найти человека, который отправился бы за священными книгами Большой колесницы. Это даст нам возможность быть более искренними и обеспечит путь к самосовершенствованию.

    Все были готовы выполнить волю императора. И как только в храме прозвучал вопрос о том, кто хотел бы во исполнение воли императора отправиться на Запад, за священным писанием, вперед выступил Сюань цзан и, низко кланяясь императору, произнес:

    – Я скромный монах и, хотя не обладаю особыми талантами, хочу верой и правдой послужить вам и, выполняя вашу волю, отправиться за священными книгами. Надеюсь, что этим я хоть в какой то мере буду способствовать укреплению нашего государства.

    Услышав подобные речи, император остался очень доволен, подошел к Сюань цзану и, помогая ему подняться, сказал:

    – Преподобный учитель! Если вы поистине преданы и добродетельны и готовы сослужить мне эту службу, если вас не останавливают трудности столь дальнего пути, горы и реки, которые вы встретите в дороге, тогда разрешите мне считать вас отныне своим братом.

    Сюань цзан низко склонился перед императором, благодаря за оказанную ему честь. Император же, человек весьма добродетельный, перед изображением Будды отвесил Сюань цзану четыре поклона и промолвил:

    – Святой отец, брат мой!

    Сюань цзан не переставая благодарил императора и в свою очередь сказал:

    – Ваше величество! Разве смею я, скромный монах, не отличаясь ни особыми добродетелями, ни выдающимися способностями, принимать столь незаслуженные милости? Я приложу все свои ничтожные силы, чтобы добраться до Индии. Если же мне не удастся завершить свой путь и привезти священные книги, то я скорее умру и навеки сойду в преисподнюю, нежели соглашусь вернуться на родину с пустыми руками.

    Желая подтвердить свою клятву, он воскурил фимиам перед статуей Будды. Император пришел в восторг и отдал приказ возвращаться во дворец и ждать счастливого дня, чтобы снабдить паломника документами, необходимыми ему в пути.

    Все разъехались по домам. Сюань цзан вернулся в храм Хунфусы. Навстречу ему вышли монахи и его ученики, до которых уже дошли слухи о предстоящем паломничестве их учителя. Он подтвердил им, что дал клятву отправиться в Индию.

    – Учитель, – молвил тогда один из его учеников, – я слышал, что путь в Индию далек и труден, что по дороге очень много тигров, барсов и злых духов. На каждом шагу там подстерегают опасности, и вряд ли вы благополучно возвратитесь.

    – Я торжественно поклялся в том, что если не привезу священных книг, то лучше отправлюсь навеки в преисподнюю, – отвечал Сюань цзан. – После того как я щедро осыпан милостями императора, я должен сдержать данное мною слово и с честью послужить стране, хотя отлично представляю себе все трудности, которые предстоят мне на моем пути.

    Ученики мои! Возможно, что мы расстаемся с вами на два – три года, а может быть даже на пять – семь лет. Но что бы ни случилось, знайте: если ветви сосны, которая растет во дворе этого храма, будут обращены на восток – значит я возвращусь. Если же нет, мы с вами никогда уже больше не увидимся.

    Ученики крепко запомнили эти слова.

    На следующий день император в присутствии всех сановников написал рескрипт о том, что Сюань цзан уполномочен привезти священные книги, и закрепил этот рескрипт печатью, которая давала свободный проезд. В этот момент астролог Цянь доложил:

    – Сегодня как раз благоприятный день для отправления в дальний путь. Расположение звезд предсказывает счастливую дорогу.

    Император остался очень доволен. В этот же момент доложили о приходе Сюань цзана, и император приказал ввести его.

    – Брат мой, – промолвил, обращаясь к нему, император, – мне сообщили, что сегодня благоприятный день для отправления в путь. Вот здесь бумаги для беспрепятственного проезда. Кроме того, я хочу подарить вам золотую чашу, она пригодится вам для сбора подаяний в пути. Я уже выбрал двух человек, которые будут сопровождать вас, а также жалую вам коня, который будет везти ваши вещи. Вы можете тронуться в путь сейчас же.

    Сюань цзан с радостью выслушал императора и, с благодарностью приняв предназначенные ему дары, без всякого промедления, сопровождаемый императором и целой свитой сановников, двинулся к городским воротам. У ворот Сюань цзана ожидали монахи и ученики из храма Хунфусы, они принесли ему зимнюю и летнюю одежду. Император приказал упаковать все это, приготовить коня, а когда все было сделано, приказал подать вина.

    Подняв чашу, Тай цзун обратился к Сюань цзану с вопросом:

    – Брат мой, как ваше имя?

    – Ведь я монах, ушел из мира и считал невозможным называть себя каким нибудь именем, – отвечал на это Сюань цзан.

    – Я слышал, бодисатва говорила, – продолжал император, – что священные книги в Индии называют Трипитака. Согласны ли вы, чтобы ваше прозвище было Трипитака и напоминало о том, что вы отправляетесь на поиски этих книг?

    Сюань цзан с благодарностью принял свое новое прозвище, однако, принимая от императора чашу с вином, промолвил:

    – Ваше величество! Воздержание от вина является первой заповедью монаха, и за всю свою жизнь я не брал в рот ни капли хмельного.

    – Но сегодня исключительный случай, – заметил Тай – цзун. – Да и вино совсем слабое. Выпейте чашечку за то, чтобы ваша миссия завершилась успехом.

    Трипитака не посмел отказаться. Но в тот момент, когда он хотел выпить, император быстро наклонился и, взяв горсть земли, бросил ее в чашу. Трипитака не мог понять, что это значит, но император улыбаясь сказал ему:

    – Дорогой брат! Сколько времени вы будете отсутствовать?

    – Надеюсь года через три вернуться домой, – отвечал Трипитака.

    – О, это очень долгий срок, – произнес император. – Вам предстоит большой и трудный путь. Дорогой брат, выпейте это вино. Ведь правильно говорится, что горсть родной земли дороже десяти тысяч лян чужеземного золота.

    Тут только Сюань цзан понял, зачем император бросил ему в вино горсть земли, и с благодарностью осушил чашу до дна. После этого он тронулся в путь, а император со своей свитой вернулся во дворец.

    Если вы хотите узнать, как началось путешествие Сюань цзана, прочитайте следующую главу.

  • В тайваньском городе прошло праздничное шествие посвящённое Всемирному Дню Фалунь Дафа (фотообзор)

    В тайваньском городе прошло праздничное шествие посвящённое Всемирному Дню Фалунь Дафа (фотообзор)

    В небольшом тайваньском городке Чжудун 10 мая несколько сот местных последователей Фалуньгун провели торжественное шествие, посвящённое Всемирному Дню Фалунь Дафа (13 мая).

    13 мая 1992 г., основатель Фалуньгун г-н Ли Хунчжи впервые представил духовную практику Фалунь Дафа (Фалуньгун) людям.

    #img_gallery#

    Цзян Юйю. Великая Эпоха, Чжудун. Тайвань
  • В Мельбурне прошли праздничные мероприятия, посвящённые Всемирному Дню Фалунь Дафа (фотообзор)

    В Мельбурне прошли праздничные мероприятия, посвящённые Всемирному Дню Фалунь Дафа (фотообзор)

    Для последователей Фалуньгун (Фалунь Дафа) всего мира, 13 мая – это особенный день. В этот день в 1992 г., основатель Фалуньгун г-н Ли Хунчжи начал передавать эту практику людям. С 2000 г. день 13 мая установлен, как Всемирный День Фалунь Дафа. С тех пор каждый год последователи Фалуньгун во всём мире отмечают этот день, проводя различные мероприятия, рассказывая людям о практике Фалуньгун, а также о тех жестоких репрессиях, которым её сторонники подвергаются в Китае со стороны китайской коммунистической партии.

    10 мая более ста последователей Фалуньгун г.Мельбурна (Австралия) провели красочные мероприятия посвящённые «Всемирному Дню Фалунь Дафа». По центральным улицам города прошло шествие с участием отряда китайских барабанщиков, «Небесного оркестра», танцовщиц, исполнявших танцы династии Тан и танец с веерами. После окончания шествия, был проведён небольшой концерт, на котором последователи Фалуньгун исполняли песни и танцы, выражая этим своё почтение и благодарность основателю Фалуньгун и самому этому методу практики.

    #img_gallery#

    Чжан Жу. Великая Эпоха