Один из русских эквивалентов идиомы «тянуть ростки, чтобы помочь их росту» — «оказать медвежью услугу» или «переусердствовать», взята из статьи...
В 76 томе «Книги ранней Хань»* есть фраза, которую можно перевести как «чёрная неблагодарность». Дословно с китайского она переводится как...
Китайская идиома «не знать, куда деть свои руки и ноги» означает, что человек пребывает в крайнем замешательстве...
Есть такая китайская мудрость — «Внешняя картина порождается сердцем». В данной статье мы рассмотрим, когда и почему возникла эта фраза,...
Китайскую идиому «Мёд на устах, за пазухой — нож» можно также перевести как «Прикрывать нож улыбкой». Она часто используется для...
Китайская идиома «старая корова лижет своего теленка» — используется, чтобы описать любовь родителей к своим детям.
Китайская идиома «избитые фразы старого книжника» означает, что кто-то рассказывает прописные истины, избитые фразы, всё время повторяя одно и то...
Китайская идиома «расставшись с имуществом, избежишь несчастий» — одно из выражений, которые многие века передаются из уст в уста в...
Китайские идиомы (Чэн Юй, 成語) — одно из самых глубоких наследий традиционной культуры Китая. Они придают китайскому языку глубину, гибкость...
В древнем Китае филологи порой изменяли по своему желанию иероглифы. Это приводило к путаницам. Исправил это положение Сюй Шэнь —...
The Epoch Times — це міжнародне видання з власними репортерами в усьому світі. Новини та статті газети пишуться незалежними журналістами і не зазнають впливу будь-яких політичних чи економічних структур.